Category Archives: Assyria

The Monolith Inscription of Shalmaneser III

(Black Obelisk-Version C)

Records of the Past, 2nd Series, Vol. IV , ed. by A.H. Sayce, [1890], at sacred-texts.com

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue)

COLUMN I

2a - Ashur, son to Marduk (Ashur in his winged sky-disc, weaponized for battle)

1. Assur (Osiris) the great lord, the king of all the great gods; Anu the king of the Igigi (Anunnaki space truckers) and Anunnaki, 1 the master of the world; Bel (Enlil, sometimes Marduk) the father of the gods, who determines destiny,

2. who institutes the laws [of heaven and earth]; Ea (Enki), the wise, the king of the Abyss, the discoverer of cunning arts; Sin (Nannar / Sin) the illuminator of heaven (and) earth, the illustrious god; Shamash (Utu)

 4bbb - Utu & Inanna gods of war (Utu & twin sister Inanna with captive earthlings)

3. the judge of the (four) zones, the director of mankind; Ishtar (Inanna) the lady of battles and combats, whose delight (is) conflict; the great gods who love my royalty,

4. my empire, my power, and my government have they magnified; a famous name, an illustrious renown, above all the sovereigns (of the world) have they bestowed on me in abundance!

  (Shalmaneser II stele, King of Assyria)

5. Shalmaneser, the king of the multitudes of men, the sovereign pontiff of Assur, the powerful king, the king of Assyria, the king of all the four zones, the Sun-god (Utu) 2 of the multitudes of men,

6. who governs all the world; the king who fears the gods, the favorite 3 of Bel, the appointed vicar of Assur, the august prince, who has traversed

7. easy paths and difficult roads, who has trodden the summits of the mountains (and) all (their) ranges, who has received tribute and presents

8. from all regions, who has opened the mountains above and below; before the onset of whose mighty battle the regions (of the world) have yielded,

2 - Ashur2 - Utu-Shamash, god of the mountains, (gods Ashur & Utu the Commander of the alien Space Port)

9. the world has trembled to its foundations before his warlike fury; the male hero who has marched under the protection of Assur (and) Shamash (Utu), the gods his allies;

10. who has no rival among the kings of the four zones (of the world); the royal despot of the world, who has traversed difficult roads, (and) has advanced over mountains and seas;

11. the son of Assur-natsir-pal, the vicegerent of Bel, the priest of Assur, whose priesthood has been pleasing to the gods, and who has subjected to his feet all lands; the illustrious descendant of Tukulti-Adar 1

3a - Ashur in his flying disc (Ashur in his winged sky-disc, protecting his king)

12. who subjugated all his foes, and swept them like the tempest, when Assur the great lord in the determination of his [heart] had turned upon me his illustrious eyes, and

13. had called me to the government 2 of Assyria; had given me to hold the mighty weapon (alien technology) which overthrows the rebellious; had [invested] me with the [sacred] crown; the lordship over all lands

14. had granted me; had strongly urged me to conquer and subjugate: in those days at the beginning of my reign, in the first of my (regnal) years, 3

15. (when) I had seated myself in state on the throne of royalty, I summoned my chariots (and) armies; into the defiles of the country of Simesi I entered; to Aridu (Eridu) the fortified city

3d - Ishtar, Inanna, flying goddess (Inanna, tHE Goddess of Love & A winged pilot)

16. of Ninni (Inanna) I approached. The city I besieged, I captured; its numerous soldiers I slew; its spoil Icarried away. I erected a pyramid of heads at the entrance of his city.

17. Their youths and maidens I delivered to the flames. 1 While I remained in Aridu the tribute of the people of Kharga, Kharmasa,

18. Simesi, Simera, Sirisha, (and) Ulmania, horses trained to the yoke, oxen, sheep, (and) wine I received. From Aridu (Eridu)

19. I departed; difficult paths (and) inaccessible mountains whose peaks rose to the sky like the point of an iron sword I cut with axes of bronze (and) copper. The chariots

20. (and) troops I caused to cross (them). To the city of Khupushkia I approached. Khupushkia with 100 towns which (were) dependent on it I burned with fire. Kakia

21. a king of the country of Nairi and the rest of his troops trembled before the splendor of my arms, and occupied the strong mountains. After them I ascended the mountains,

22. I fought a hard battle in the midst of the mountains (and) utterly destroyed them. I brought back from the mountains chariots, troops, (and) horses trained to the yoke. The terror of the glory (alien tech weapons)

23. of Assur my lord overwhelmed them; they descended (and) took my feet. Taxes and tribute I imposed upon them. From the city of Khupushkia I departed.

24. To Sugunia the stronghold of Arame of Arara 2 I approached. The city I besieged, I captured; their numerous soldiers I slew.

25. Its spoil I carried away. I erected a pyramid of heads at the entrance of his city; 14 towns which (were) dependent on it I burned with fire. From Sugunia

26. I departed; to the sea of the country of Nairi 1 I descended. I purified my weapons in the sea; I sacrificed victims to my gods. In those days an image of my person

3 - Ashur & his flying disc, (Ashur above his king in his winged sky-disc)

27. I made; I inscribed upon it the glory of Assur the great lord, my lord, and the mightiness of my empire; I erected (it) overlooking the sea. On my return

28. from the sea I received the tribute of Asû of the land of Guzan in abundance, horses, oxen, sheep, wine, (and) two camels with two humps;

2a - Assur with man-made mountain (Ashur’s ziggurat residence in his patron city of Assur)

29. to my city of Assur I brought (them).—In the month Iyyar, on the 13th day, 2 I departed from Nineveh. I crossed the Tigris. I passed through the mountains 3 Of Khasamu and Dikhnunu.

3b - Ashur the god of Assyria (many ancient artifacts of Ashur, some destroyed by Radical Islam)

30. To La’la’te 4 a city of Akhuni the son of Adini I approached. The terror of the glory (alien tech) of Assur my lord overwhelmed [them, to the mountains …]

31. they ascended. The city I threw down, dug up (and) burned with fire. From La’la’te I departed. [To Ki … qa the stronghold]

32. of Akhuni the son of Adini I approached. Akhuni the son of Adini to the multitude [of his troops trusted, and to make] combat and battle [came against] me. Under the protection of Assur

5b - Ashur flying above King Ashurnasirpal, governing (Shalmaneser II protected by Ashur above)

33. and the great gods, my lords, I fought with him; I utterly defeated him. I shut him up in his city. From the city of Ki … qa I departed;

34. to Bur-mar’âna 5 a city of Akhuni the son of Adini [I approached. The city] I besieged, I captured. I destroyed with my weapons 300 of his fighting-men. A pyramid of heads

35. I erected [at the entrance to his city]. The tribute ofKhapini 1 of Til-abna, 2 of Ga’uni of Sa[llu], … of Giri-Dadda 3

36. [of Assu], silver, gold, oxen, sheep, (and) wine I received. From the city of Bur-mar’âna I departed; in boats of seal-skin the Euphrates

37. I crossed. The tribute of Qata-zilu of Kummukh, 4 silver, gold, oxen, sheep, (and) wine I received. To the city of Paqarrukhbuni 5

38. (and) the cities of Akhuni the son of Adini on the farther bank of the Euphrates I approached. I utterly destroyed the country. Its cities to ruins

39. I reduced. I filled the broad plain with the corpses of his warriors; 1300 of his fighting-men I slew with weapons.

40. From the city Paqarrukhbuni I departed; to the cities of Mutalli 6 of the city of the Gamgumians I approached. The tribute

41. of Mutalli of the city of the Gamgumians, silver, gold, oxen, sheep, wine, (and) his daughter with a large dowry I received. From the city of Gamgumê

42. I departed; Lutibu the stronghold of Khânu of the country of the Sam’alians I approached. Khânu of the country of the Sam’alians, Sapalulme 7

43. of the country of the Patinians, 8 Akhuni the son of Adini, Sangara of the country of the Carchemishians, trusted to their mutual alliance and prepared for

2b - Nergal, god of the Underworld (alien giant Nergal, Lord of the Under World, WARRIOR GOD WHO GOES 1ST, BEFORE THE KING INTO BATTLE)

44. battle; they came against me to fight. By the supreme power of Nergal who marches before me, with the forceful (alien tech) weapons

45. which Assur the lord has granted (me) I fought with them, I utterly defeated them. Their combatants

OLYMPUS DIGITAL CAMERA (alien giant Adad stele, God of Thunder, god who kills earthlings at will)

46. I slew with weapons; like Hadad (Adad / Ishkur)1 I poured the deluge upon them, I heaped them up in the ditches; with the bodies

47. of their warriors I filled the broad plain; with their blood I dyed the mountains like wool. (His) many chariots [and troops], (and) horses

(stacking & counting severed heads)

48. trained for the yoke I took from him. 2 I erected a pyramid of heads at the entrance to his city. His cities I threw down, dug up (and) burned with fire.

49. In those days I celebrated the greatness of the great gods; I proclaimed for ever the valor of Assur and Shamash (Utu). A great image of my royalty

(his image & text made by Shalmaneser II)

50. I made; I inscribed upon it the exploits of my valor (and) the deeds of my glory. At the source of the river Saluara

51. at the foot of mount Amanus I erected (it). From mount Amanus I departed; the Orontes 3 I crossed; to Alimush 4

52. the stronghold of Sapalulme the Patinian I approached. Sapalulme the Patinian to save

53. his life [called to his aid] Akhuni the son of Adini, Sangara the Carchemishian, Khayânu the Sam’alian, Kate-[zilu the Komagenian], …

54. the Quan, 5 Pikhirim the Cilician, 6 Bur-anate the Yasbukian, Ada … the country of Assyria

COLUMN II

1. …

2. … I shattered [his forces]; the city I besieged, I captured. …

3. … his numerous chariots (and) horses trained to the yoke … I carried away …

4. [His fighting-men] I slew [with] weapons. In the midst of this battle Bur-anate

5. … my hands captured. The great cities of the Patinian I in[vested. The countries]

6. of the Upper [Sea] 1 of Syria 2 and of the sea of the setting sun I swept like a mound under a storm.

7. The tribute of the kings of the sea-coast I received. On the shores of the broad sea, straight before me, victoriously

8. I marched. An image of my majesty I made to perpetuate my name for ever, overlooking the sea I e[rected it].

9. To the mountains of Amanus I ascended. Logs of cedar and thuya I cut. To the mountains

10. of mount Atalur where the image of Assur-irbi 3 was set up I marched. I erected an image by the side of his image. From the sea I went [down];

11. the cities of Taya …, Khazazu, 4 Nulia (and) But-âmu belonging to the Patinian I captured; 2800 fighting-men

12. I slew; 14,600 prisoners I carried away. The tribute of Arame the son of Gusi, 5 silver, gold, oxen,

13. sheep, wine, (and) couches of gold and silver I received.—In the year of my own eponymy, 6 on the 13th day of the month Iyyar from [Nineveh]

14. I departed; the Tigris I crossed, the mountains 7 of Khasamu and Dikhnunu I traversed. To Til-Bursip 8 the stronghold of Akhuni

15. the son of Adini I approached. Akhuni the son of Adini trusted to the multitude of his troops and came to meet me. I utterly defeated him. In [his city]

16. I shut him up. From Til-Bursip I departed; in boats of seal-skin the Euphrates at its flood I crossed. Al (?) … , Tagi

17. Sûrunu, Paripa, Til-Basherê 1 (and) Dabigu, six strongholds of Akhuni the son of Adini I [besieged], I captured. His numerous fighting-men

18. I slew: their spoil I carried away; 200 towns which (were) dependent on them I threw down, dug up (and) burned with fire. [From] Dabigu I (departed);

19. to Sazabê the stronghold of Sangara the Carchemishian I approached. The city I besieged, I captured. Their numerous fighting-men I slew;

20. their spoil I carried away. The towns which (were) dependent on him I threw down, dug up (and) burned with fire. The kings of the country [of the Hittites] all of them,

21. trembled before the splendor of my powerful weapons and my violent onset, and they took my feet. From … shun 2 the Patinian

22. 3 talents of gold, 100 talents of silver, 300 talents of copper, 300 talents of iron, i000 vases of copper, i000 vestments of embroidered stuff (and) linen, his daughter

23. with her abundant dowry, 20 talents of blue purple, 300 oxen, (and) 5000 sheep, I received. A talent of gold, 2 talents of blue purple, (and) 100 logs of cedar

24. I imposed upon him as tribute; each year I receive (it) in my city of Assur. From Khayânu the son of Gabbaru who (dwells) at the foot of mount Amanus 10 talents of silver, 90 talents

25. of copper, 30 talents of iron, 300 vestments of embroidered stuff (and) linen, 300 oxen, 3000 sheep, 200 logs of cedar … 2 homers of cedar-resin

26. (and) his daughter with her dowry I received. I laid upon him as tribute 10 manehs of silver, 200 logs of cedar, (and) a homer of cedar-resin; each year

27. I receive (it). From Aramu the son of Agûsi 10 manehs of gold, 6 talents of silver, 500 oxen, (and) s000 sheep I received. From Sangara the Carchemishian 2 talents

28. of gold, 70 talents of silver, 30 talents of copper, 100 talents of iron, 20 talents of blue purple, 500 weapons, his daughter with a dowry, and 100 daughters of his nobles,

29. 500 oxen, (and) 5000 sheep, I received. I laid upon him as tribute a maneh of gold, a talent of silver, (and) 2 talents of blue purple; each year I receive (it). From Qata-zilu

30. the Komagenian I receive each year 20 manehs of silver (and) 300 logs of cedar.—In the eponymy of Assur-bel-kain, 1 on the 13th day of the month Tammuz (named after Dumuzi), I departed from Nineveh;

31. the Tigris I crossed; the mountains of Khasamu and Dikhnunu I traversed. At Til-Barsip the stronghold of Akhuni the son of Adini I arrived. Akhuni

32. the son of Adini, before the splendor of my powerful weapons and my violent onset, to save his life, crossed [to the western bank] of the Euphrates;

3d - Asar-Ashur-Osiris in winged disc (Ashur in his winged sky-disc)

33. to other countries he passed over. By the command of Assur the great lord, my lord, the cities of Til-Barsip (and) Aligu [I occupied. The city of] … Shaguqa as my royal city

 34. I chose. I settled men of Assyria within (it). I founded palaces within it for the habitation of mymajesty. To Til-Barsip the name of Kar-Shalmaneser, 1

35. to Nappigu the name of Lita-Assur, 2 to Aligu the name of Atsbat-la-kunu, 3 to Ruguliti the name of Qibit-[Assur] 4 I gave. In those days

36. the city of Ana-Assur-utir-atsbat, 5 which the Hittites call Pitru, 6 which (is) upon the river Sagura on the farther side of the Euphrates,

37. and the city of Mutkînu which is upon the hither side of the Euphrates, which Tiglath-Pileser, 7 the royal forefather who went before me had [captured] (and which) in the time of Assur-Irbi (?), 8

38. the king of Assyria, the king of the country of Aram 9 had taken away by force, these cities I restored to their (former) position, I settled men of Assyria in them.

39. While I was staying in the city of Kar-Shalmaneser the tribute of the kings of the sea-coast and of the kings of the banks of Euphrates, silver, gold, lead, copper,

40. vases of copper, oxen, sheep, (and) embroidered and linen vestments I received. From Kar-Shalmaneser I departed; mount 10 Sumu I traversed.

41. Into the country of Bit-Zamâni I descended. From Bit-Zamâni I departed; the mountains 11 of Namdanu (and) Merkhisu I traversed. Difficult paths (and) mountains

42. inaccessible whose peaks rose to the sky like the point of a sword I cut with axes of bronze. I caused chariots (and) troops to pass (them). Into the country of Enzite 1 in mount Shua 2

43. I descended. My hand conquered the country of Enzite throughout its extent. Their cities I threw down, dug up and burned with fire. Their spoil, their goods, their riches without number

44. I carried away. A great image of my majesty I made; I inscribed upon it the glory of Assur the great lord, my lord, and the power of my empire; I set (it) up (in) the city of Saluria at the foot (?) of Qirêqi.

45. From the country of Enzite I departed; the river Arsania 3 I crossed. To the country of Sukhme I approached. Uashtal its stronghold I captured. The [land] of Sukhme throughout its extent

46. I overthrew, dug up (and) burned with fire. Sua their governor with my hand I captured. From the country of Sukhme I departed; into the country of Dayaeni 4 I descended. The city of Dayaeni

47. with all its territory I conquered. Their cities I threw down, dug up (and) burned with fire. Their spoil, their goods (and) abundant wealth I took. From the country of Dayaeni I departed;

48. to Arzasku 5 the royal city of Arrame of Ararat I approached. Arramu of Ararat before the splendor of my powerful weapons

49. and my violent onset trembled and abandoned his city; to the mountains of Adduri he ascended. After him I ascended the mountains. A hard battle in the mountains I fought; 3400

2e - Adad, war god upon Taurus the bull (Adad atop his zodiac symbol of Taurus, warrior son to Enlil)

50. of his soldiers I slew with weapons. Like Hadad (Adad)1 I poured a deluge upon them. (With) their blood I dyed (the mountains) like wool. His camp I took from him;

51. his chariots, his litters (?), his horses, his colts, (his) calves, his riches, his spoil, (and) his abundant goods I brought back from the mountains. Arramu, to save

52. his life ascended the inaccessible mountains. In the energy of my manhood I trampled on his country like a wild bull; I reduced his cities to ruins. Arzasku together with the towns

53. which (were) dependent on it I threw down, dug up (and) burned with fire. I erected pyramids of heads at the entrance of his great gate. [Some of the survivors] alive within 

54. [the pyramids I immured]; others I impaled on stakes round about the pyramids. From Arzasku I departed; to the mountains

55. [of Eritia I ascended]. A great image of my majesty I made. The glory of Assur my lord and the mighty deeds of my empire which I had wrought in the land of Ararat upon it

56. [I inscribed. On the mountains of Eri]tia I set (it) up. From mount Eritia I departed; the city of Aramale 2 I approached. Its towns I threw down, dug up (and) burned with fire.

57. From Aramale I departed; to the city of Zanziuna [I approached], … he trembled; he took my feet.

3c - god Ashur, flying disc, weapons (Ashur artifacts destroyed by Radical Islam)

58. Horses trained to the yoke, oxen (and) sheep I received from him. I granted pardon to [him] … [On] my [return?], to the sea

59. of the country of Nairi 1 I descended; I purified the forceful weapons of Assur in the sea. [I sacrificed] victims. [An image of my majesty] I made; the glory

60. of Assur the great lord, my lord, the exploits of my valor and the deeds of my renown I inscribed upon it. [From the sea] I departed; to the country of Guzan

61. I approached. Asâu the king of the country of Guzan with his brothers (and) his sons came forth to meet me [and took the feet] of my majesty. Horses

62. trained to the yoke, oxen, sheep, wine (and) 7 camels with two humps I received from him. A great image of my majesty I made. The glory of Assur the great lord, my lord,

63. and the illustrious deeds of my empire which I had wrought in the land of Nairi I inscribed upon it; in the middle of his city, in his temple, I set (it) up. From the country of Guzan I departed;

64. to Shilaya the stronghold of Kâki the king of the city of Khupushkia I approached. The city I besieged, I captured. Their numerous fighting men I slew; 3000 of them as prisoners, their oxen,

65. their sheep, horses, colts, (and) calves to a countless number I carried away; to my city of Assur I brought (them). The defiles of the country of Enzite I entered; by the defiles of the country of Kirruri

66. which commands 2 the city of Arbela I came out.—As for Akhuni the son of Adini, who with the permission of the kings my fathers had acquired power and strength, in the beginning of my reign, in the eponymy

67. of the year called after my own name I departed from Nineveh, Til-Barsip his stronghold I besieged, I surrounded him with my soldiers, I fought a battle in the midst of it,

68. I cut down his plantations, I rained upon him arrows (and) javelins, before the splendor of my weapons (and) the glory of Assur he trembled and abandoned his city,

69. to save his life he crossed the Euphrates,—(again) in the second year in the eponymy of Assur-bunâya-utsur 1 I pursued after him; Shitamrat, a mountain peak on the bank of the Euphrates,

70. which hangs from the sky like a cloud, he made his stronghold. By the command of Assur the great lord, my lord, and Nergal who marches before me, I approached the mountain of Shitamrat,

71. within which none of the kings my fathers had penetrated. In three days a soldier scaled the mountain, a hero whose heart led (him) to the fray, (who) climbed up on his feet. The mountain

72. I stormed. Akhuni trusted to the multitude of his troops and came forth to meet

3f - Ashur, Sumerian bow in the clouds (Ashur)

me; he drew up (his) array. I launched among them the (alien tech) weapons of Assur my lord; I utterly

73. defeated them. I cut off the heads of his soldiers and dyed the mountains with the blood of his fighting-men. Many of his (people) flung themselves against the rocks of the mountains. A hard battle in the midst of his city

74. I fought. The terror of the glory of Assur my lord overwhelmed them; they descended (and) took my feet. Akhuni with his troops, chariots, his litters (?) and the many riches of his palace,

75. whose weight could not be estimated, I caused to be brought before me; I transported (them) across the Tigris; I carried (them) to my city of Assur. As men of my own country I counted the inhabitants.—In this same year I marched against the country of Mazamua. 2 Into the defiles

76. of the country of Bunais (?) 1 I entered: the cities of Nikdime (and) Nigdera 2 I approached. They trembled before the splendor of my powerful weapons and violent onset, and

77. took refuge on the sea 3 in coracles of willow. In boats of seal-skin I followed after them. A hard battle I fought in the middle of the sea (and) utterly defeated them.

78. The sea with their blood I dyed like wool.—In the eponymy of Dayan-Assur, 4 on the 14th day of the month Iyyar, I departed from Nineveh; the Tigris I crossed; to the cities

79. of Giammu on the river Balikh I approached. (Before) the fear of my lordship (and) the splendor of my forceful weapons they trembled and with their own weapons Giammu their lord

80. they slew. Into the cities of Kitlala 5 and Til-sa-Turakhi 6 I entered. I introduced my gods into his palaces; I made a feast in his palaces.

81. I opened (his) treasury; I saw his stored-up wealth; his riches (and) his goods I carried away; to my city of Assur I brought (them). From Kitlala I departed; to the city of Kar-Shalmaneser

82. I approached. In boats of seal-skin for the second time I crossed the Euphrates at its flood. The tribute of the kings of the farther 7 bank of the Euphrates, of Sangar

83. of the city of Carchemish, of Kundashpi of the city of Kummukh, 8 of Arame the son of Gusi, of Lalli of the city of Melid, 9 of Khayanu the son of Gabaru,

84. of Girparuda of the country of the Patinians, (and) of Girparuda of the country of the Gamgumians, silver, gold, lead, copper (and) vases of copper

85. in the city of Assur-utir-atsbat on the farther side of the Euphrates, which (is) upon the river Saguri, which the Hittites

86. call Pitru, I received. From the banks of the Euphrates I departed; to the city of Khalman 1 I approached. They were afraid to fight (and) took my feet.

87. Silver (and) gold as their tribute I received. I offered sacrifices before Dadda 2 the god of Khalman. From Khalman I departed. To the cities

88. of Irkhulêni the Hamathite I approached. The cities of Adennu, 3 Mashgâ 4 (and) Argana his royal city I captured. His spoil, his goods,

89. (and) the riches of his palaces I removed; his palaces I delivered to the flames. From the city of Argana I departed; to the city of Qarqara I approached.

90. Qarqara his royal city I threw down, dug up (and) burned with fire; 1200 chariots, 1200 litters (?) (and) 20,000 men from Dadda-idri

91. of the [country] of Damascus, 700 chariots, 700 litters (?) (and) 10,000 men from Irkhulêni the Hamathite, woo chariots (and) 10,000 men from Ahab

92. the Israelite; 5 500 men from the Guans; 6 1000 men from the Egyptians; 10 chariots (and) 10,000 men from the Irqanatians; 7

93. 200 men from Matinu-ba’al the Arvadite; 200 men from the Usanatians; 1 30 chariots (and) 10,000 men

94. from Adunu-ba’al the Shianian; 2 1000 camels from Gindibu’i the Arabian; 3 (and) … 00 men

95. from Ba’asha, the son of Rukhubi 4 of the country of Ammon 5—these 12 kings 6 he took to his assistance; to [offer]

96. battle and combat they came against me. With the mighty forces which Assur the lord has given (me),

4d - Nergal & sky-chariot 1600 B.C. (Nergal in his sky-chariot)

with the powerful weapons which Nergal who goes before me

97. has granted (me), I fought with them; from the city of Qarqara to the city of Kirzau I utterly defeated them; 14,000

1d - Adad, giant, Enlil's son (Hadad / Adad & smaller mixed-breed descendant-king)

98. of their fighting-men I slew with weapons. Like Hadad I rained a deluge upon them (and) exterminated (?) them.

99. I filled the face of the plain with their wide-spread troops, with (my) weapons I covered with their blood the whole district;

100. (the soil) ceased to give food to its inhabitants; in the broad fields was no room for their graves; with (the bodies of) their men

101. as with a bridge I bound together (the banks of) the Orontes. In this battle their chariots, their litters(?)

102. (and) their horses bound to the yoke I took from them.


Footnotes

55:1 The spirits of heaven and earth.

55:2 [The identification of the king with the Sun-god is frequent in the cuneiform tablets of Tel el-Amarna, where it is an imitation of an Egyptian usage. It is probable that the application of the term to the Assyrian king was due to the early influence of Egypt.—Ed.]

55:3 [Literally “the pupil of the eyes.”—Ed.]

56:1 Or Tiglath-Uras.

56:2 Literally “had called me as a prophet (nabium) to the shepherding.”

56:3 B.C. 858.

57:1 [Literally, “I burned for a holocaust.” There seems to be a reference to human sacrifice; cf. 2 Kings iii. 27.—Ed.]

57:2 [In the time of Shalmaneser the kingdom of Ararat, with its capital near Lake Van, was distinguished from Nairi, with its centre at Khubuskia. See Records of the Past, new series, i. p. 106, note 7.—Ed.]

58:1 Lake Van.

58:2 B.C. 857. The events of the year are summed up in the annals of the Black Obelisk, lines 26–31.

58:3 [Or “countries.”—Ed.]

58:4 [Lahlahte.—Ed.]

58:5 [Perhaps an Aramaic name signifying “the son of our lord.”—Ed.]

59:1 Called Khabini by Assur-natsir-pal and on the Black Obelisk.

59:2 [“The mound of stones.”—Ed.]

59:3 [Or perhaps Ki-giri-Dadda: he is called Giri-Dadi by Assur-natsir-pal, Records of the Past, new series, ii. p. 173, note 1.—Ed.]

59:4 Komagênê.

59:5 Called Paqarkhubuna on the Black Obelisk, line 90.

59:6 [The name of Mutalli is the same as that of the Hittite king Mutal, formerly read Mautenar, who is mentioned in the Egyptian copy of the treaty concluded between Ramses II, the Egyptian monarch, and the Hittites of Kadesh.—Ed.]

59:7 [Or Sapa-lulve, the Saplil of the Egyptian texts.—Ed.]

59:8 Between the Afrin and the gulf of Antioch, extending southwards to the sources of the Orontes.

60:1 Rimmon (Adad).

60:2 That is, Akhuni.

60:3 Arantu.

60:4 Or Alizir.

60:5 Twenty-five years later the king of Que was Kate or Katî; see Black Obelisk, line 132.

60:6 Khilukâ.

61:1 The Mediterranean.

61:2 Literally, “the country of the west.”

61:3 [The Assyrian king Assur-irbi is otherwise unknown, but he probably reigned in the interval between Samsi-Rimmon I, B.C. 1070, and Tiglath-pileser II, B.C. 950. For his identification with Assur-rab-buri, see note on line 37.—Ed.]

61:4 [The modern ’Azaz, about twenty-two miles north-west of Aleppo.—Ed.] .

61:5 [Called Agûsi in line 27, and on the Black Obelisk.—Ed.]

61:6 B.C. 856; Black Obelisk, lines 32–35.

61:7 Or countries.

61:8 [Probably meaning in Aramaic “Mound of the Son of ’Sip,” a name which must be identified with that of Saph in 2 Sam. xxi. 18. Til-Bur´sip is also written Til-Bur´saip and Til-Bar´sip.—Ed.]

62:1 [Probably the modern Tel Basher; see Records of the Past, new series, i. p. 109, note 5, and ii. p. 166, note 3. The printed text of the inscription has to be corrected here.—Ed.]

62:2 [This king must have been the successor of Sapalulve mentioned in Column I, and the predecessor of Girparuda mentioned in Column n, line 84.—Ed.]

63:1 B.C. 856. Black Obelisk, lines 35 sq.

64:1 “The Fortress of Shalmaneser.”

64:2 “The Glory of Assur (Osiris).”

64:3 “I have taken; (it is) not yours.”

64:4 “The Command of Assur.”

64:5 “To Assur I have restored, I have taken.”

64:6 [The Pethor of the Old Testament, from which Balaam came. We learn from this and parallel passages that it stood on the eastern side of the Sagura, the modern Sajur, not far from the junction of this river with the Euphrates.—Ed.]

64:7 [Tiglath-pileser I, B.C. 1100. The name may be a modified form of that of Mitanni, for which see Records of the Past, new series, i. p. 113.—Ed.]

64:8 [The reading of the name is doubtful, the characters being partly obliterated. George Smith read Assur-rab-buri.—ED].

64:9 Arumu.

64:10 Or “country of Sumu.”

64:11 Or “countries.”

65:1 [For Enzite, the Anzitênê of classical geography, see Records of the Past, new series, i. p. 103, note 2.—Ed.]

65:2 [Or “belonging to the country of Isua.” See the inscription of Tiglath-pileser I, Column III, line 91.—Ed.]

65:3 The Arsanias of classical geography, now called the Murad-Su.

65:4 [The Diyaveni or kingdom of the son “of Diaus” of the Vannic texts, which lay upon the Murad-Su in the neighbourhood of Melasgerd. One of its cities, Quais, is now represented by Yazlu-tash.—Ed.]

65:5 [Also called Arzaskun. The destruction of Arzasku and the defeat of Arrame seem to have led to the overthrow of his dynasty. Immediately afterwards Sarduris I, the son of Lutipris, built the citadel of Van, and founded a new kingdom on the shores of Lake Van.—Ed.]

66:1 Or Rimmon (Adad).

66:2 [Aramalis would be a Vannic adjective, formed by a suffix li, and signifying “belonging to Arama.” It had evidently been built by King Aramas or Aramis.—Ed.]

67:1 Lake Van.

67:2 Literally “at the head of.”

68:1 B.C. 856.

68:2 See Records of the Past, new series, p. 149, note 6.

69:1 [The reading of the last syllable is doubtful; we should perhaps read Bunae. See my “Memoir on the Vannic Inscriptions,” Jrl. R.A.S., xiv. 3, p. 396.—Ed.]

69:2 Called Nigdiara on the Black Obelisk, line 51.

69:3 Lake Van.

69:4 [B.C. 854. According to the Black Obelisk (ll. 54 sq.), however, the events here recorded took place two years later in B.C. 852, during the eponymy of Samas-bela-utsur.—Ed.]

69:5 Or Lillala.

69:6 Or Til-sa-Balakhi, “The mound of the Balikh.”

69:7 That is, western.

69:8 Komagene.

69:9 The modern Malatiyeh.

70:1 [Or Khalvan, Aleppo. Compare Helam in 2 Sam. x. 17.—Ed.]

70:2 [According to K 2100. i. 7, 16, 17, Addu and Dadu were the names given to Rimmon in Syria, Adad or Hadad being a further name by which the god was known in Assyria. Besides Dadu we also find the forms Dadda and Dadi. In Hadad-Rimmon (Zech. xii. II) the two names of the Air-god are united, while a comparison of 2 Sam. viii. to with 1 Chr. xviii. 9 (Jo-ram and Hado-ram) shows that at Hamath Hado or Addu was identified with the national god of Israel. In the Babylonian contract-tablets the name of the Syrian god Ben-Hadad appears as Bin-Addu.—Ed.]

70:3 [Probably the Eden of Amos i. 5.—Ed.]

70:4 Or Bargâ.

70:5 Akhabbu mat ’Sir’alâ.

70:6 Probably the same as the Que.

70:7 [The “Arkite” of Gen. x. 17. The city is called Irqatu in the tablets of Tel el-Amarna.—Ed.]

71:1 [Us’û is referred to, the Ushâ of the Talmud, which, as Delitzsch has shown, was not far from Acre.—Ed.]

71:2 [The printed text has Si-za-na-â in mistake for Si-a-na-a. Probably “the Sinite” of Gen. x. 17 is meant.—Ed.]

71:3 Arbâ.

71:4 Baasha the son of Rehob.

71:5 Amanâ.

71:6 Only eleven are mentioned. It seems probable that the scribe has omitted the name of one of the confederates.

Inscription on the Black Obelisk of Shalmaneser III (Version B)

Library collection: “World’s Greatest Literature”

Published work: “Babylonian and Assyrian Literature”

Translator: Rev. A. H. Sayce, M.A.

Publisher: P. F. Collier & Son, New York

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue)

Face A, Top

2a - Ashur, son to Marduk (Ashur, eldest son to Marduk)

I. Assur (Orien / Osiris), the great lord, the king of all

  (Anu in his winged sky-disc, king on planet Nibiru & over the giant aliens on Earth)

2. the great gods; Anu the king of the Igigi (space truckers)

1ae - Enlil, Babylonian (Bel / Enlil, King Anu‘s son & heir, Anu‘s Earth Colony Commander)

3. and the Anunnaki; 1 the lord of the world, the supreme, Bel (Enlil)

4. the father of the gods, the creator

5 - Anu above, Enlil, & Enki  (Enki, King Anu in his winged sky-disc, Enlil, & winged minor Apkulla pilots)

5. of the universe; Ea (Enki), the king of the abyss (waters) who determines destinies;

2c - Nannar & his symbol   (Nannar / Sin, Enlil‘s son, Moon Crescent god of Ur; Nannar)

6. Sin (Nannar), the king of the (lunar) disk, who sheds the light;

ec38270f26f3389accd140dd8e16b186 5dd - Shamash & Hammurabi  (Adad; King Hammurabi & Utu / Shamash, the Sun god)

7. Adad (Ishkur), 2 the very mighty, the master of abundance; Shamash (Utu),

8. the judge of heaven and earth, the ordainer of all things;

babylonian_cylinder_seal  (giant alien god Marduk, patron god of Babylon, son to Enki)

9. Merodach (Marduk), the herald of the gods, the master of the laws; Adar, 3 the captain

 4d - Nergal & sky-chariot 1600 B.C.  (Nergal; Nergal in his sky-chariot / sky-disc, lord of the Under World, spouse to Ereshkigal)

10. of the Igigi (space truckers on mars) and the Anunnaki, the god all-powerful; Nergal,

          11. the valiant, the king of battles; Nusku (Enlil‘s son) who bears the august scepter,

4b - Enlil & spouse Ninlil (Enlil & equal spouse Ninlil images carved into ancient city wall)

         12. the omniscient god; Beltis (Ninlil), the wife of Bel (Enlil), the mother of the great gods;

1b - war dressed Ishtar atop lion - Leo (Inanna, daughter to Nannar, powerful Goddess of Love & War, upon her Zodiac symbol Leo)

13. Ishtar (Inanna), the princess of heaven and earth, accomplished in courageous decisions;

14. the great gods who have determined my destinies and enlarged my royalty!

5aa - Ashur & a king  (alien giant Ashur with his king, attentively receiving his instructions directly from god)

15. Shalmaneser (II), the king of the multitude of men, high-priest of Assur, the powerful king,

2ee - Utu, Shamash  (damaged semi-divine Babylonian king stands before the “Sun-godUtu, Nannar‘s son, Inanna‘s twin)

16. the king of all the four regions, the Sun-god (Utu) of the multitude of mankind, who governs

9a - King Ashurnasirpal I  (giant mixed-breed King Ashurnatsirpal I pointing at symbols of the gods)

17. in all countries; the son of Assur-natsir-pal, the supreme priest, (& king) whose priesthood unto the gods

18. was pleasing, and who has subdued unto his feet all lands;

Face B, Top

19. the illustrious offspring of Tukulti-Adar 1

20. who subjugated all his enemies and

21. swept them like the tempest.—

22. At the beginning of my reign, when on the throne

23. of the kingdom I had seated myself in state, my chariots

24. (and) my armies I assembled. Into the defiles of the land of Simesi2

2ba - Enki's Temple-Ziggourat in Eridu 2e - Eridu temple reconstruction  (Enki‘s patron city Eridu; & his ziggurat temple residence)

25. I penetrated. Aridu (Eridu, Enki‘s patron city), the strong city

26. of Ninni (Ninki?) I captured.—In the first year of my reign

27. I crossed the Euphrates in its flood; towards the sea of the setting sun

28. I marched. I purified my weapons in the sea. Victims

29. to my gods I sacrificed. I ascended mount Amanus; 3

30. I cut logs of cedar and thuya.

31. I climbed mount Lallar and erected there an image of my royalty.—

32. In the second year of my reign I approached the city of Til-Barsaip. 4 The cities

33. of Akhuni the son of Adini I captured; I shut him up in his city. 5 The Euphrates

34. I crossed in its flood. Dabigu, a fortress of the land of the Hittites, 6

35. together with the cities that were dependent upon it I captured.—In the third year of my reign Akhuni

36. the son of Adini trembled before my powerful arms, and Til-Barsaip,

Face C, Top

37. his royal city, he abandoned, and he crossed the Euphrates.

38. The City of Ana-Assur-utir-atsbat, 1 situated on the further side

39. of the Euphrates, upon the river Sagurra, 2 which the people

40. of the land of the Hittites call Pitru, 3

41. I took for myself. On my return

42. I penetrated into the defiles of the country of Alzi. 4 The countries of Alzi, Lukh[me],

43. Dayeni (and) Numme, the City of Arzashkun the capital

44. of Arame of the country of Urardhu, 5 the countries of Guzan (and) Khupushkia [I have conquered].

45. In the eponymy of Dayan-Assur 6 I departed from Nineveh; the Euphrates

46. I crossed at its flood. I marched against Akhuni the son of Adini; the country of Shitamrat, 7

47. a mountain peak on the bank of the Euphrates, he made his stronghold. The peak

48. of the mountain I assaulted and captured. Akhuni with his gods, his chariots,

2a - Assur with man-made mountain  (Ashur‘s ziggurat temple residence in his patron city of Assur, city found way below)

49. his horses, his sons, his daughters, (and) his army I carried away and to my city of Assur (Ashur‘s patron city)

50. I brought. In that same year I crossed mount Kullar; to the country of Zamua

51. of Bitani 8 I descended. The cities of Nikdiara the prince of the Idians

52. (and) of Nikdima I captured.—In the fifth year of my reign I ascended mount Kashyari. 1 Eleven strong cities

53. I captured. I besieged Ankhitti 2 of the country of the Rurians in his city. His tribute

54. abundant I received.—In the sixth year of my reign to the cities on the banks of the Balikhi 3

Face D, Top

55. I approached. They had slain Giammu their governor.

56. I entered the city of Til-Turakhe. 4

57. I crossed the Euphrates at its flood.

58. The tribute of the kings of the country of the Hittites

59. all of them I received. Then Dadda-Idri 5

60. the king of the country of Emerishu, 6 Irkhulina 7 of the country of the Hamathites, together with the kings

61. of the country of the Hittites and of the coast of the Sea, to their allied forces

          62. trusted, and to offer combat and battle

3b - Ashur the god of Assyria (Marduk‘s son Ashur in his winged sky-disc, instructing his king to continue on)

63. came against me. By the command of Assur (Ashur) the great lord, my lord,

64. I fought with them, I defeated them.

65. I took from them their chariots, their litters (?) (and) their war material.

66. I slew 20,500 of their soldiers with weapons.—

67. In the 7th year of my reign I marched against the cities of Khabini (prince) of Til-Abnê.

68. I captured Til-Abnê his stronghold and the cities dependent on it.

69. I marched to the sources of the Tigris, the place from whence the waters gush forth;

70. there I purified the arms of Assur (alien advanced weaponry); I sacrificed victims to my gods; a feast of rejoicing

71. I made. I erected a great image of my royal majesty. The glory of Assur my lord, the exploits

72. of my valor, and all that I had done in these countries, I inscribed upon it; I set (it) up there.—

Face A, Base

73. In the 8th year of my reign (against) Merodach-shum-iddin the king of the country of Karduniash 1

74. Merodach-bel-usate his younger brother revolted. (The country)

75. they divided between them. To avenge

76. Merodach-shum-iddin I marched. I captured the city of Me-Turnat. 2

        77. In the 9th year of my reign for the second time I marched to the country of Accad (Akkad). 3

         I besieged Gananate. As for Merodach-bel-usate, the terror

2 - Ashur 2a - Marduk, Enki's 1st son, god of Babylon (Ashur; father Marduk, used alien weaponry insuring victories for their mixed-breed kings)

79. of the glory of Assur (and) Merodach overwhelmed him, and to save his life

80. he ascended the mountain. I marched after him. Merodach-bel-usate (and) the soldiers,

81. the rebel-chiefs who were with him I slew with my weapons. To the great cities

82. I marched; I offered sacrifices in Babylon (Marduk‘s city), Borsippa (Nabu‘s city) and Kuta. 4

83. I made offerings to the great gods. I descended to the country of Chaldæa; 1 I captured their cities.

84. I received the tribute of the kings of the country of Chaldæa. The torrent (?) of my arms overwhelmed as far as the Salt-marshes. 2

85. In the 10th year of my reign for the eighth time I crossed the Euphrates; I captured the cities of Sangara of Carchemish; 3

86. I approached the cities of Arame. I captured Arnê. his royal city and 100 of his towns.—

87. In the 11th year of my reign for the ninth time I crossed the Euphrates. I captured cities without number. To the cities of the land of the Hittites

88. (and) of the country of the Hamathites I descended. I captured 89 towns. Dadda-idri of the country of Damascus (and) twelve kings of the country of the Hittites 4

89. ranged themselves side by side; I overthrew them.—In the 12th year of my reign for the tenth time I crossed the Euphrates.

90. I marched against the country of Paqarkhubuna; I carried away their spoil.— In the 13th year of my reign I went up against the country of Yaeti;

91. I carried away their spoil.—In the 14th year of my reign I assembled (the men) of the country; I crossed the Euphrates; twelve kings met me;

92. I fought [with them]; I overthrew them.—In the 15th year of my reign I marched to the sources of the Tigris (and) Euphrates. An image

93. I erected in their caverns.—In the 16th year of my reign I crossed the Zab; 5 to the country of Namri 6

94. I marched. Merodach-mudammiq king of Namri, to save his life, ascended (the mountain): his goods,

95. his troops (and) his gods I transported to Assyria. Yanzu 1 the son of Khanban I raised to the sovereignty over them.—

Face B, Base

96. In the 17th year of my reign I crossed the Euphrates; I ascended mount Amanus; logs

97. of cedar I cut.—In the 18th year of my reign for the sixteenth time I crossed the Euphrates. Hazael

98. of the country of Damascus advanced to battle: 1121 chariots, 470 litters (?) with

99. his camp I took from him. 2—In the 19th year of my reign for the eighteenth time I crossed the Euphrates. Mount Amanus

100. I ascended: logs of cedar I cut.—In the 20th year of my reign, for the twentieth time, the Euphrates

101. I crossed. Into the country of Qaue 3 I descended. I captured their cities. Their spoil

102. I carried away.—In the 21st year of my reign for the21st time I crossed the Euphrates. Against the cities

103. of Hazael of the country of Damascus I marched; four of his cities I captured. The tribute of the Tyrians,

104. the Sidonians (and) the Gebalites 1 I received.—In the 22d year of my reign for the 22d time the Euphrates

105. I crossed. I descended into the country of Tubal. 2 At that time from the twenty-four

106. kings of Tubal I received gifts. To mount Tumar,

107. a mountain of silver, a mountain of mulî, 3 a mountain of marble, I marched. —In the 23d year of my reign

108. the Euphrates I crossed. Uetash the stronghold

109. of Lalla the Milidian 4 I captured. The kings of Tubal

110. had come; their tribute I received.—In the 24th year of my reign the Lower Zab

111. I crossed. I passed over mount Khashimur; into the country of Namri

112. I descended. Yanzû the king of Namri before

113. my powerful (advanced alien) weapons trembled, and to save his life

114. ascended (the mountain). Sikhishalakh, Bit-Tamul, Bit-Sakki

115. (and) Bit-Shêdi his strong cities I captured. His soldiers I slew.

116. His spoil I carried away. I threw down, dug up (and) burned with fire the cities.

117. The survivors of them ascended the mountains. The mountain peaks

118. I assaulted, I captured: their soldiers I slew; their spoil (and) their goods

119. I carried down. I departed from the country of Namri. The tribute of twenty- seven kings

120. of the country of Parsua 1 I received. From Parsua I departed. Into

121. the country of Messi, the country of the Amadians, 2 the country of Araziash (and) the country of Kharkhar I descended.

Face C, Base

122. The cities of Kuakinda, Khatstsanabi, 3 Esamul

123. (and) Kinablila as well as the towns dependent on them I captured. Their soldiers

124. I slew, their spoil I carried away. The cities I threw down, dug up (and) burned with fire. An image of my majesty

125. in the country of Kharkhâra I set up. Yanzû the son of Khaban, with his numerous goods,

126. his gods, his sons, his daughters (and) his many troops I carried away, to Assyria I brought (them).—In the 25th year of my reign

127. the Euphrates at its flood I crossed. I received the tribute of all the kings of the country of the Hittites. Mount Amanus

128. I passed over. I descended into the cities of Katê of the country of the Qauians. Timur his stronghold

129. I assaulted, I captured. I slew their soldiers. I carried away their spoil. The cities to a countless number I threw down, dug up

130. (and) burned with fire. On my return Mûru the stronghold of Arame the son of Agusi

131. I took for myself as a fortress. 4 I surrounded its enclosure (with a wall); I founded therein a palace as my royal abode.—

132. In the 26th year of my reign for the 7th time I passed over Mount Amanus; for the 4th time against the cities of Katê

133. of the country of the Qauians I marched. I besieged Tanakun 1 the stronghold of Tulka. The terror

3e - Ashur, son to Marduk (Ashur overwhelms earthlings using alien advanced weaponry)

134. of the glory of Assur my lord overwhelmed him and they came forth, they took my feet. I took hostages from him. Silver, gold,

135. iron, oxen (and) sheep I received from him as his tribute. I departed from Tanakun; against the country of Lamena

136. I marched. The inhabitants fled; they occupied an inaccessible mountain; the summit of the mountain I assaulted,

137. I captured. Their soldiers I slew; their spoil, their oxen (and) their sheep I brought down from the mountain.

138. I threw down, dug up (and) burned with fire their cities. Against the city of Tarzi 2 I marched. They took my feet. Silver (and) gold,

139. I received as their tribute. Kirrî the brother of Katê to the sovereignty over them

140. I appointed. On my return I ascended over mount Amanus. Logs of cedar I cut,

2b - Assur, Ashur's city named after himself (city of Assur with Ashur‘s mud brick-built ziggurat-house way above)

141. I removed, to my city of Assur I transported.—In the 27th year of my reign I assembled my chariots (and) my armies. Dayân-Assur

142. the Tartan, 3 the commander of my numerous armies, at the head of my troops against the country of Ararat I despatched,

143. I sent. Into the country of Bit-Zamani 4 he descended; into the defiles of the city of Ammash he entered; the river Arzania 5 he crossed.

144. Seduri 1 of the country of the Araratians heard and to the strength of his numerous armies

145. trusted; he came against 2 me to make combat (and) battle. I 2 fought with him,

146. I defeated him; I filled the wide plain with the bodies of his warriors.—In the 28th year of my reign,

147. while I was staying in Calah, news was brought to me (that) the men of the country of the Patinians 3

148. had slain Lubarni their prince (and) had raised to the sovereignty over them Surri who had no right to the throne.

149. Dayan-Assur the Tartan, the commander of my numerous armies, at the head of my army (and) my train

150. I dispatched, I sent. He crossed the Euphrates at its flood. In Kinalua, 4 the royal city of (Surri), 

151. he made a massacre. As for Surri the usurper, the terror of the glory of Assur my lord

2ba - King Esarhaddon stele  (giant alien god Ashur, & scared, overpowered, non-capable earthlings in perfect attention & amazement)

152. overwhelmed him and he died a natural death. The men of the country of the Patinians before the splendour of my powerful weapons (alien high-tech weaponry)

Face D, Base

153. trembled, and they seized the sons of Surri and the leaders in the rebellion (and) delivered (them) to me.

154. I hung these men on gibbets. Sasi a son of the country of Utstsâ took my feet; to the sovereignty

155. over them I appointed (him). I received from them silver, gold, lead, copper, iron, (and) ivory to a countless amount.

156. I made a very lofty image of my majesty; I placed (it) in Kinalua his royal city in the house of his gods.—In the 29th

157. year of my reign my armies (and) train I dispatched, I sent. I ascended to the country of Kirkhi. 1 Their cities I threw down,

158. dug up (and) burned with fire. Their country I swept like the tempest. The terror

159. of my glory I poured over them.—In the 30th year of my reign, while I was staying in Calah, Dayan-Assur

160. the Tartan, the commander of my numerous armies, I dispatched, I sent at the head of my armies. The Zab

161. he crossed, he made his way to the cities of Khubushkâ. 2 The tribute of Datana

162. the Khubushkian I received. From the cities of the Khubushkian

163. I departed. He 3 approached the cities of Makdubi 4 the Malkhisian. Tribute

164. I received. He 3 departed from the cities of the Malkhisians. To the cities of Ualki

5a - Hittite rockets, god in sky chamber, shem 5b - Hittite relief of the gods rockets

           (ancient battle scene of rocket launches & sky-ships manned by alien gods)

165. the Mannian 5 he approached. Ualki the Mannian before the splendour of my puissant weapons

166. trembled, and quitted Zirta his royal city, and to save his life ascended (the mountains).

167. I pursued after him; I brought back his oxen, his sheep (and) his goods to a countless number. His cities

168. I threw down, dug up (and) burned with fire. He 1 departed from the country of the Mannâ; to the cities of Shulusunu of the country of Kharru

169. he approached. He captured Masashuru his royal city as well as the cities dependent on it. To Shulusunu

170. and his sons I granted pardon. I restored him to his country. Gifts (and) tribute, horses trained

171. to the yoke I imposed upon him. He approached Shurdira. The tribute of Artasari

172. the Shurdirian I received. Into the country of Parsu 2 I descended. The tribute of the kings

173. of the country of Parsua I received. As for the rest of the country of Parsua (which was) not obedient to Assur, their cities

174. I captured, their spoil (and) their goods I carried away to Assyria.—In the 31st year of my reign, for the second time, the face

3d - Asar-Ashur-Osiris in winged discd6270faa93067bede70bcac2a3479aec

         (Ashur in his winged sky-disc;   Anu‘s daughter Shala & spouse Hadad / Adad, with winged sky-disc above)

175. I fixed (?) on Assur (Ashur) (and) Hadad (Adad). 3 At that time, while I was staying in Calah, Dayan-Assur

176. the Tartan, the commander of my numerous armies, at the head of my armies (and) my train I dispatched, I sent.

177. The cities of Datâ 4 the Khubushkian he approached. Tribute I received.

178. Against the city of Tsapparia the stronghold of the country of Mutsatsira 5 I marched. The city of Tsapparia together with

179. 46 cities of the Mutsatsirians he captured. As far as the fortresses of the people of Ararat

180. I marched. I threw down, dug up (and) burned with fire their cities. Into the country of Guzan 1 I descended. The tribute

181. of Ubû the Guzanian, of the Mannians, the … Burisians, the Kharranians, 2

182. the Shashganians, the Andians (and) the A … rians, oxen, sheep, and horses

183. trained to the yoke I received. I descended into the cities of the country of …; the cities of Perria

184. (and) Shitiuarya 3 his cities, with twenty-two towns dependent on it, I threw down, dug up

185. (and) burned with fire. I spread over them the terror of my glory. He marched against the cities of the Parsuans.

186. The cities of Bushtu, 4 Shala-Khamanu, (and) Kinikhamanu, strongholds, together with 22 cities

187. which (were) dependent on them I captured. I slew their fighting men, I carried away their spoil. Into the country of Namri I descended.

4 - Ashur & his father Marduk 2800-2600 BC (Ashur & father Marduk symbolized as a multi-headed beast)

188. The terror of the glory (alien technologies) of Assur (and) Merodach (Marduk) overwhelmed them; they abandoned their cities, to

189. inaccessible mountains they ascended. I threw down, dug up (and burned with fire 250 of their cities.

190. I descended through the pass of Simesi, the key 5 of the country of Khalman.

THE EPITAPHS OVER THE BAS-RELIEFS

I

I have received the tribute of Sûa of the country of Guzan: silver, gold, lead, vases of copper, scepters for the hand of the king, horses, (and) dromedaries with two humps.

II

I have received the tribute of Jehu, the son of Omri: 1 silver, gold, bowls of gold, chalices of gold, cups of gold, pails of gold, lead, scepters for the hand of the king, (and) spear-shafts.

III

I have received the tribute of the country of Mutsri: 2 dromedaries with two humps, an ox of the river Sakeya (?) an antelope, elephants, 3 (and) apes with their young (?)

IV

I have received the tribute of Merodach-abil-utsur of the country of the Shuhites: 4 silver, gold, pails of gold, ivory, spear-shafts, bûya, embroidered vestments, (and) linen.

V

I have received the tribute of Garparunda of the country of the Patinians: silver, gold, lead, copper, vases of copper, ivory, (and) boxwood.”


Footnotes

38:1 That is to say, of the spirits of heaven and earth.

38:2 [Ramman, Rimmon (Adad),Ed.]

38:3 [Or Uras (Urash).Ed.]

39:1 Tiglath-Uras (mixed-breed demigod son made king).

39:2 [For the situation of ’Sime’si, see note on line 190.—Ed.]

39:3 Khamanu.

39:4 [Probably the Barsampsê of Ptolemy, though Delitzsch identifies it with Birejik.]

39:5 Bit-Adin or Til-Barsip.

39:6 [Or “the city Dabigu (and) the city Birtu of the land of the Hittites” (Khatti).—Ed.]

40:1 [”For Assur (Marduk‘s son) I have taken (it) again”; the name given by Shalmaneser (mixed-breed bloodline descendant made king) to Pethor.—Ed.]

40:2 The modern Sajur.

40:3 [The Pethor of the Old Testament, to which Balaam belonged.—Ed.

40:4 For Alzi, at the sources of the Sebbeneh Su, see Records of the Past, new series, i. p. 94, note 4.

40:5 Ararat.

40:6 [B.C. 854. This was at the beginning of the fifth year of the king’s reign.—Ed.]

40:7 [Or Siparrat.—Ed.]

40:8 [In Armenia, on the southern shores of Lake Van, so called to distinguish it from another Zamua in Kurdistan between Sulamaniyeh and p. 41 the Shirwan. The Lake of Van is called “the sea of Zamua of Bitani.” The Armenian Zamua is also termed Mazamua. Bitâni in Assyrian signified “palace,” but when applied to Armenia it seems to be intended for an incorrect representation of the native name Biaina(s) or Van.—Ed.]

41:1 [Mount Masius.—Ed.]

41:2 [Or perhaps, Ilu-Khitti, see Records of the Past, new series, ii. p. 148, note 2.—Ed.]

41:3 [The modern Belikh, which flows into the Euphrates north of the Khabour.—Ed.]

41:4 [Perhaps Tiele is right in reading Til-Balakhe, “the mound of Belikh. “—Ed.]

41:5 [Hadad-ezer, which in Aramaic would be Hadad-eder. He is the Ben-hadad of the Old Testament, Ben-Hadad “the (mixed-breed demigod) son of Hadad (Adad),” being, as we learn from the cuneiform inscriptions, the name or title of one of the Syrian gods.—Ed.]

41:6 [The Assyrian name of the kingdom of Damascus, possibly connected with the word Amorite.—Ed.]

41:7 [“The moon is our god (Nannar).”—Ed.]

42:1 Babylonia.

42:2 “The waters of the Turnat” or Tornadotus, the modern Dijâlah, which falls into the Tigris a little below Bagdad. With the name of the city compare that of the capital of Ammon, 2 Sam. xii. 27.

42:3 Northern Babylonia.

42:4 Now Tell-Ibrahim, east of Babylon.

43:1 Kaldi, in the marshes at the head of the Persian Gulf.

43:2 Literally “the bitter (river),” Marrati: cf. the Merathaim of Jer. l. 21.

43:3 [Gargamis, now Jerablûs, on the western bank of the Euphrates, a little to the north of the Sajur.—Ed.]

43:4 [The name is here extended so as to include Syria, Palestine, and even northern Arabia.—Ed.]

43:5 [Here written Me-Zaba, “the water of the (Lower) Zab.”—Ed.]

43:6 [In the Kurdish mountains north of Holwân.—Ed.]

44:1 [In the Kassite language, spoken in the district adjoining Namri, yanzi signified “king.”—Ed.]

44:2 [The following fragment (W. A. I., iii. 5, No. 6) gives an account of this campaign in further detail:—”In the 18th year of my reign for the 16th time I crossed the Euphrates. Hazael of Damascus trusted to the strength of his armies and assembled his armies to a large number. Saniru (the Biblical Shenir, Deut. iii. 9), a mountain summit as you come to Lebanon, he made his stronghold. I fought with him, I defeated him: 6000 of his soldiers I slew with weapons, 1121 of his chariots, 470 of his war-horses along with his camp I took from him. To save his life he ascended (the mountain). I pursued after him. In Damascus his royal city I shut him up. His plantations I cut down. As far as the mountains of the Hauran I marched. The cities to a countless number I threw down, dug up (and) burned with fire. Their spoil to a countless amount I carried away. As far as the mountain of Bahli-rahsi (Baal-rosh at the mouth of the Dog River), which (is) a headland of the sea, I marched: an image of my majesty I set up upon it. At that time I received the tribute of the Tyrians, the Sidonians (and) of Yahua (Jehu) the son of Khumrî (Omri).”—Ed.]

44:3 [Elsewhere written Que. They seem to have inhabited the northern shore of the Gulf of Antioch. Lenormant has suggested that the name occurs in 1 Kings x. 28, where the word translated “linen yarn” ought to be rendered “from Queh. “—Ed.]

45:1 See Josh. xiii. 5; 1 Kings v. 32; Ez. xxvii. 9. Gebal was the classical Byblos, eight miles north of Beyrout.

45:2 [Tabali, the Tibareni of classical geography. In the Assyrian period they lived between the Muskâ or Meshech and Komagênê, to the east of Malatiyeh.—Ed.]

45:3 [Perhaps “salt.”—Ed.]

45:4 Milid is represented by the modern Malatiyeh.

46:1 [Also called Par´suas; in the Vannic inscriptions Bar´suas. It lay to the south-east of the Mannâ or Minni on the south-western shore of Lake Urumiyeh.—Ed.]

46:2 [Amadâ, probably to be identified with Madâ or “Medes.” If so, this is the earliest mention we have of the latter people.—Ed.]

46:3 [Or Tarzanabi.—Ed.]

46:4 Birtu.

47:1 [Compare the name of Thanakê given by Apollodoros (iii. 14, 3, I) as the wife of Sandakos, who came from Syria to Kilikia and there founded Kelenderis; she was the mother of Kinyras and the daughter of king Megessaros.—Ed.]

47:2 Tarsus.

47:3 [Turtannu or “commander-in-chief.” See Is. xx. 1; 2 Kings xviii. 17.—Ed.]

47:4 [Literally “the house of the country of Zamani.”—Ed.]

47:5 [The Arsanias of classical geography, which joins the Euphrates near Mush to the west of Lake Van.—Ed.]

48:1 [Sarduris I., of the native Vannic texts, of whom we have two inscriptions in the Assyrian language, both found at Van. He introduced the cuneiform system of writing into Armenia, and seems to have founded the Vannic kingdom. In his inscriptions he calls himself the son of Lutipris and king of Nairi, and claims to have built the citadel of Van. His son and successor, Isbuinis, substituted the native language for Assyrian in his inscriptions. See my Memoir on the Cuneiform Inscriptions of Van, Jrl. R. A. S., xiv. 3, 4; xx. 1.—Ed.]

48:2 Shalmaneser here identifies himself with his commander-in-chief.

48:3 [The Patinâ inhabited the district between the eastern bank of the Afrin and the Gulf of Antioch, extending southward to the Orontes.—Ed.]

48:4 [Also called Kunulua and Kinalia, between the Afrin and the Orontes, perhaps the classical Gindarus.—Ed.]

49:1 [Probably the same as Qurkhi “opposite the land of the Hittites.” See Records of the Past, new series, ii. p. 540, note 4.—Ed.]

49:2 [Khubuska, also called Khubuskia, lay on the north-eastern frontier of Assyria, between the Zab and the territory of the Minni.—Ed.]

49:3 That is to say Dayan-Assur.

49:4 [Or Maggubbi.—Ed.]

49:5 [The Mannâ, called the Manâ in the Vannic inscriptions, are the Minni of Old Testament (Jer. l. 27), who inhabited the country on the eastern border of the kingdom of Ararat or Van, and extended along the western shore of Lake Urumiyeh.—Ed.]

50:1 That is to say Dayan-Assur.

50:2 See p. 46, note 1, above.

50:3 [Or Rimmon (Adad).—Ed.]

50:4 Called Datana above, line 161.

50:5 [Mutsatsira lay on the southern border of the kingdom of Ararat or Van, and was destroyed by Sargon in B.C. 714. The cylinder of its last king Urzana is now in the Museum of the Hague. See my Memoir on the Vannic Inscriptions, p. 693.—Ed.]

51:1 [This northern Guzan or Gozan was different from the Gozan near Diarbekir, at the sources of the Khabour, to which the Israelites were transported according to 2 Kings xviii. 11. See Epigraph I.—Ed.]

51:2 [Not to be confounded with the famous city of Kharran or Haran in Mesopotamia, mentioned in Genesis.—Ed.]

51:3 [Called Satiraraus in the Vannic Inscriptions.—Ed.]

51:4 [Called the country of Bustus in the Vannic inscriptions, from which we learn that it lay to the south-east of the Mannâ. It would have occupied the southern shore of Lake Urumiyeh.—Ed.]

51:5 [Literally “at the head.” Khalman, or rather Khalvan, is the modern Holwan. It was here, at Sir-Pul, that Sir H. Rawlinson discovered the cuneiform inscription of Kannubanini king of the Lulubini.—Ed.]

52:1 “Yahua the son of Khumrî.” This was in B.C. 842. Shalmaneser was misinformed in regard to the relationship of Jehu to the dynasty of Omri. Samaria, however, was known to the Assyrians as “the House of Omri,” in consequence of their first becoming acquainted with it in the reign of Ahab.

52:2 Mutsri lay to the north-east of Khorsabad on the caravan route from the east. See Records of the Past, new series, i. p. 109, note 7.

52:3 [Rather “female elephants.” Perhaps the next word baziati is an adjective in agreement. The “ox” would be either a yak or a rhinoceros according to the bas-relief.—Ed.]

52:4 [Sukhâ. The Shuhites extended along the western bank of the Euphrates from the Khabour to the Belikh. Cf. Job ii. 11.—Ed.]

Annals of Assur-nasir-pal II

http://mcadams.posc.mu.edu/txt/ah/assyria/inscra02.html

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

Column 1

(giant god Ninurta, & mixed-breed king with dinner offering)

[1.1] To Ninip (Ninurta) most powerful hero, great, chief of the gods, warrior, powerful Lord, whose onset in battle has not been opposed, eldest son (of Enlil‘s),

[1.2] crusher of opponents, first-born son of Nukimmut (Ninhursag), supporter of the seven, noble ruler, King of the gods the producers, governor, he who rolls along the mass

[1.3] of heaven and earth, opener of canals, treader of the wide earth, the god who in his divinity nourishes heaven and earth, the beneficent,

[1.4] the exalted, the powerful, who has not lessened the glory of his face, head of nations, bestower of scepters, glorious, over all cities a ruler,

[1.5] valiant, the renown of whose scepter is not approached, chief of widespread influence, great among the gods, shading from the southern sun, Lord of Lords, whose hand the vault of heaven

[1.6] (and) earth has controlled, a King in battle mighty who has vanquished opposition, victorious, powerful, Lord of water-courses and seas,

[1.7] strong, not yielding, whose onset brings down the green corn, smiting the land of the enemy, like the cutting of reeds, the deity who changes not his purposes,

[1.8] the light of heaven and earth, a bold leader on the waters, destroyer of them that hate (him), a spoiler (and) Lord of the disobedient, dividing enemies, whose name in the speech of the gods

[1.9] no god has ever disregarded, the gatherer of life, the god(?) whose prayers are good, whose abode is in the city of Calah, a great Lord, my Lord – (who am) Assur-nasir-pal (II), the mighty King,

5a - Ashur & King Ashur-Nasir-Apal parade (Ashur above Ashurnatsirpal II from above in his sky-disc)

[1.10] King of multitudes, a Prince unequaled, Lord of all the four countries, powerful over hosts of men, the possession of Bel (Enlil) and Ninip (Ninurta) the exalted and Anu

[1.11] and of Dakan (unidentified?), a servant of the great gods in the lofty shrine for great (O Ninip) is thy heart; a worshipper of Bel whose might upon

[1.12] thy great deity is founded, and thou makest righteous his life, valiant, warrior, who in the service of Assur (Osiris) his Lord hath proceeded, and among the Kings

 3l - Ashur hovering above (Ashur in his weaponized winged sky-disc)

[1.13] of the four regions who has not his fellow, a Prince for admiration, not sparing opponents, mighty leader, who an equal

[1.14] has not, a Prince reducing to order his disobedient ones, who has subdued whole multitudes of men, a strong worker, treading down

             (scribes count the severed heads of the enemy)

[1.15] the heads of his enemies, trampling on all foes, crushing assemblages of rebels, who in the service of the great gods his Lords

[1.16] marched vigorously and the lands of all of them his hand captured, caused the forests of all of them to fall, and received their tribute, taking

[1.17] securities, establishing laws over all lands, when Assur the Lord who proclaims my name and augments my Royalty

 2a - Ashur, son to Marduk  (Ashur, patron god of Assyria with sky-disc)

[1.18] laid hold upon his invincible power for the forces of my Lordship, for Assur-nasir-pal, glorious Prince, worshipper of the great gods

[1.19] the generous, the great, the powerful, acquirer of cities and forests and the territory of all of them, King of Lords, destroying the wicked, strengthening

[1.20] the peaceful, not sparing opponents, a Prince of firm will(?) one who combats oppression, Lord of all Kings,

[1.21] Lord of Lords, the acknowledged, King of Kings, seated gloriously, the renown of Ninip the warrior, worshipper of the great gods, prolonging the benefits (conferred by) his fathers:

3d - Asar-Ashur-Osiris in winged disc (Ashur protecting his king from his sky-disc above)

[1.22] a Prince who in the service of Assur and the Sun-god (Utu), the gods in whom he trusted, royally marched to turbulent lands, and Kings who had rebelled against him

[1.23] he cut off like grass, all their lands to his feet he subjected, restorer of the worship of the goddesses and that of the great gods,

[1.24] Chief unwavering, who for the guidance of the heads (and) elders of his land is a steadfast guardian, the work of whose hands and

[1.25] the gift of whose finger the great gods of heaven and earth have exalted, and his steps over rulers have they established forever;

[1.26] their power for the preservation of my Royalty have they exercised; the retribution of his power, (and) the approach of His Majesty over Princes

[1.27] of the four regions they have extended: the enemies of Assur in all their country, the upper and the lower I chastised, and tribute and impost

[1.28] upon them I established, capturing the enemies of Assur mighty King, King of Assyria, son of Tuklat-Adar who all his enemies

[1.29] has scattered; (who) in the dust threw down the corpses of his enemies, the grandson of Bin-nirari, the servant of the great gods,

[1.30] who crucified alive and routed his enemies and subdued them to his yoke, descendant of Assur-dan-il, who the fortresses

[1.31] established (and) the fanes made good.  In those days by the decree of the great gods to royalty power supremacy I rose up:

[1.32] I am a King, I am a Lord, I am glorious, I am great, I am mighty, I have arisen, I am Chief, I am a Prince, I am a warrior

[1.33] I am great and I am glorious, Assur-nasir-habal, a mighty King of Assyria, proclaimer of the Moon-god, worshipper of Anu (king & father of ruling sons on Earth), exalter of Yav (Adad), suppliant of the gods

3 - Adad with divine weapons (Anunnaki King Anu; Adad the Thunder God)

[1.34] am I, servant unyielding, subduing the land of his foeman, a King mighty in battle, destroyer of cities and forests,

[1.35] Chief over opponents, King of the four regions, expeller of his foes, prostrating all his enemies, Prince of a multitude of lands of all Kings

[1.36] Even of all, a Prince subduing those disobedient to him, who is ruling all the multitudes of men.  These aspirations to the face of the great gods

[1.37] have gone up; on my destiny steadfastly have they determined; at the wishes of my heart and the uplifting of my hand,  Istar (Inanna), exalted Lady,

1b - Inanna & torch or a weapon (Inanna holding alien lion-headed weapon, Goddess of War)

[1.38] hath favored me in my intentions, and to the conduct of (my) battles and warfare hath applied her heart.  In those days I Assur-nasir-pal, glorious Prince, worshipper of the great gods

  (Enlil, King Anu’s son & heir, appointed Earth Colony Commander)

[1.39] the wishes of whose heart Bel will cause him to attain, and who has conquered all Kings who disobey him, and by his hand capturing

[1.40] his enemies, who in difficult places has beaten down assemblages of rebels; when Assur, mighty Lord, proclaimer of my name

[1.41] aggrandizer of my royalty over the Kings of the four regions, bountifully hath added his invincible power to the forces of my government,

[1.42] putting me in possession of lands, and mighty forests for exploration hath he given and urgently impelled me – by the might of Ashur my Lord,

3a - Ashur in his flying disc (Ashur in his winged sky-disc)

[1.43] perplexed paths, difficult mountains by the impetuosity of my hosts I traversed, and an equal there was not. In the beginning of my reign

[1.44] (and) in my first campaign when the Sun-god guider of the lands threw over me his beneficent protection on the throne of my dominion I firmly seated myself; a scepter

[1.45] the dread of man into my hands I took; my chariots (and) armies I collected; rugged paths, difficult mountains, which for the passage

[1.46] of chariots and armies was not suited I passed, and to the land of Nairi I went: Libie, their capital city, the cities Zurra and Abuqu

[1.47] Arura Arubie, situated within the limits of the land of Aruni and Etini, fortified cities, I took, their fighting-men

[1.48] in numbers I slew; their spoil, their wealth, their cattle I spoiled; their soldiers were discouraged; they took possession of a difficult mountain, a mountain exceedingly difficult; after them

[1.49] I did not proceed, for it was a mountain ascending up like lofty points of iron, and the beautiful birds of heaven had not reached up into it: like nests

[1.50] of the young birds in the midst of the mountain their defense they placed, into which none of the Kings my fathers had ever penetrated: in three days

[1.51] successfully on one large mountain, his courage vanquished opposition: along the feet of that mountain I crept and hid: their nests, their tents,

[1.52] I broke up; 200 of their warriors with weapons I destroyed; their spoil in abundance like the young of sheep I carried off;

[1.53] their corpses like rubbish on the mountains I heaped up; their relics in tangled hollows of the mountains I consumed; their cities

[1.54] I overthrew, I demolished, in fire I burned: from the land of Nummi to the land of Kirruri I came down; the tribute of Kirruri

[1.55] of the territory of Zimizi, Zimira, Ulmanya, Adavas, Kargai, Harmasai, horses, (fish (?).

[1.56] oxen, horned sheep in numbers, copper, as their tribute I received: an officer to guard boundaries over them I placed.  While in the land of Kirruri

3 - Ashur & his flying disc, (ancient artifact of Ashur in his winged sky-disc)

[1.57] they detained me, the fear of Assur my Lord overwhelmed the lands of Gilzanai and Khubuskai; horses, silver

[1.58] gold, tin, copper, kams of copper as their tribute they brought to me.  From the land of Kirruri I withdrew;

[1.59] to a territory close by the town Khulun in Gilhi Bitani I passed: the cities of Khatu, Khalaru, Nistun, Irbidi,

[1.60] Mitkie, Arzanie, Zila, Khalue, cities of Gilhi situated in the environs of Uzie and Arue

[1.61] and Arardi powerful lands, I occupied: their soldiers in numbers I slew; their spoil, their riches I carried off;

[1.62] their soldiers were discouraged; the summits projecting over against the city of Nistun which were menacing like the storms of heaven, I captured;

[1.63] into which no one among the Princes my sires had ever penetrated; my soldiers like birds (of prey) rushed upon them;

[1.64] 260 of their warriors by the sword I smote down; their heads cut off in heaps I arranged; the rest of them like birds

[1.65] in a nest, in the rocks of the mountains nestled; their spoil, their riches from the midst of the mountains I brought down; cities which were in the midst

[1.66] of vast forests situated I overthrew, destroyed, burned in fire; the rebellious soldiers fled from before my arms; they came down; my yoke

[1.67] they received; impost tribute and a Viceroy I set over them.  Bubu son of Bubua son of the Prefect of Nistun

[1.68] in the city of Arbela I flayed; his skin I stretched in contempt upon the wall.  At that time an image of my person I made; a history of my supremacy

[1.69] upon it I wrote, and (on) a mountain of the land of Ikin(?) in the city of Assur-nasir-pal at the foot I erected (it). In my own eponym in the month of July and the 24th day

 

5 - Ashur, King Ashurbanipal & Inanna  (Ashur, Assyrian mixed-breed king, & Inanna crowning him).

[1.70] in honor of Assur and Istar (Inanna) the great gods my Lords,  I quitted the city of Nineveh: to cities situated below Nipur and Pazate powerful countries

1.71] I proceeded; Atkun, Nithu, Pilazi and 20 other cities in their environs I captured; many of their soldiers I slew;

[1.72] their spoil, their riches I carried off; the cities I burned with fire; the rebel soldiers fled from before my arms, submitted,

[1.73] and took my yoke; I left them in possession of their land.  From the cities below Nipur and Pazate I withdrew; the Tigris I passed;

[1.74] to the land of Commagene I approached; the tribute of Commagene and of the Moschi in kams of copper, sheep and goats I received; while in Commagene

[1.75] I was stationed, they brought me intelligence that the city Suri in Bit-Khalupe had revolted.  The people of Hamath had slain their governor

[1.76] Ahiyababa the son of Lamamana they brought from Bit-Adini and made him their King. By help of Assur and Yav (Adad)

[1.77] the great gods who aggrandize my royalty, chariots, (and) an army, I collected: the banks of the Chaboras I occupied; in my passage tribute

[1.78] in abundance from Salman-haman-ilin of the city of Sadikannai and of Il-yav of the city of Sunai, silver, gold,

[1.79] tin, kam of copper, vestments of wool, vestments of linen I received.  To Suri which is in Bit-Halupe I drew near;

              (alien god Ashur overwhelms his semi-divine king’s enemies)

[1.80] the fear of the approach of Assur my Lord overwhelmed them; the great men and the multitudes of the city, for the saving of their lives, coming up after me,

[1.81] submitted to my yoke; some slain, some living, some tongue-less I made: Ahiyababa son of Lamamana

[1.82] whom from Bit-Adini they had fetched, I captured; in the valor of my heart and the steadfastness of my soldiers I besieged the city; the soldiers, rebels all,

[1.83] were taken prisoners; the nobles to the principal palace of his land I caused to send; his silver, his gold, his treasure, his riches, copper

[1.84] (?)tin, kams, tabhani, hariati of copper, choice copper in abundance, alabaster and iron-stone of large size

[1.85] the treasures of his harem, his daughters and the wives of the rebels with their treasures, and the gods with their treasures,

[1.86] precious stones of the land of . . . , his swift chariot, his horses, the harness, his chariot-yoke, trappings for horses, coverings for men,

[1.87] vestments of wool, vestments of linen, handsome altars of cedar, handsome . . . , bowls of cedar-wood

[1.88] beautiful black coverings, beautiful purple coverings, carpets, his oxen, his sheep, his abundant spoil, which like the stars of heaven could not be reckoned,

[1.89] I carried off; Aziel as my lieutenant over them I placed; a trophy along the length of the great gate I erected: the rebellious nobles

[1.90] who had revolted against me and whose skins I had stripped off, I made into a trophy: some in the middle of the pile I left to decay; some on the top

             (losers of ancient wars)

[1.91] of the pile on stakes I impaled; some by the side of the pile I placed in order on stakes; many within view of my land

[1.92] I flayed; their skins on the walls I arranged; of the officers of the King’s officer, rebels, the limbs I cut off;

[1.93] I brought Ahiyababa to Nineveh; I flayed, him and fastened his skin to the wall; laws and edicts

[1.94] over Lakie I established.  While I was staying in Suri the tribute of the Princes of Lakie throughout the whole of them,

[1.95] silver, gold, tin, copper, kam of copper, oxen, sheep, vestments of wool and linen, as tribute

[1.96] and gift, I defined and imposed upon them.  In those days, the tribute of Khayani of the city of Hindanai, silver,

[1.97] gold, tin, copper, amu-stone, alabaster blocks, beautiful black (and) lustrous coverings I received as tribute from him.  In those days an enlarged image

[1.98] of my Royalty I made; edicts and decrees upon it I wrote; in the midst of his palace I put it up; of stone my tablets I made;

[1.99] the decrees of my throne upon it I wrote; in the great gate I fixed them, in the date of this year which takes its name  from me, in honor of Assur my Lord and Ninip who uplifts my feet.

             (Ninurta & Ashur, giant gods who uplifts semi-divine kings’ feet)

[1.100] Whereas in the times of the Kings my fathers no man of Suhi to Assyria had ever come, Il-bani Prince of Suhi together with his soldiers

[1.101] (and) his son, silver, gold as his tribute to Nineveh in abundance brought: in my own eponym at the city of Nineveh I stayed: news

[1.102] they brought me that men of the land of Assyria, (and) Hulai the governor of their city which Shalmaneser King of Assyria my predecessor

[1.103] to the city of Hasiluha had united, had revolted: Dandamusa a city of my dominion marched out to subdue (them );

[1.104] in honor of Assur, the Sun-god (Utu) and Yav, the gods in whom I trust, my chariots and army I collected at the head of the river Zupnat, the place of an image

[1.105] which Tiglath-Pileser and Tiglath-Adar, Kings of Assyria my fathers had raised; an image of My Majesty I constructed and put up with theirs.

[1.106] In those days I renewed the tribute of the land of Izala, oxen, sheep, goats: to the land of Kasyari I proceeded, and to Kinabu

[1.107] the fortified city of the province of Hulai. I drew near; with the impetuosity of my formidable attack I besieged and took the town; 600 of their fighting men

[1.108] with (my) arms I destroyed; 3,000 of their captives I consigned to the flames; as hostages I left not one of them alive; Hulai

[1.109] the governor of their town I captured by (my) hand alive; their corpses into piles I built; their boys and maidens I dishonored;

[1.110] Hulai the governor of their city I flayed: his skin on the walls of Damdamusa I placed in contempt; the city I overthrew demolished, burned with fire;

[1.111] the city of Mariru within their territory I took; 50 warrior fighting men by ( my ) weapons I destroyed; 200 of their captives in the flame I burned;

[1.112] the soldiers of the land of Nirbi I slew in fight in the desert; their spoil, their oxen, their sheep, I brought away; Nirbu which is at the foot of mount Ukhira

[1.113] I boldly took; I then passed over to Tila their fortified city; from Kinabu I withdrew; to Tila I drew near;

[1.114] a strong city with three forts facing each other: the soldiers to their strong forts and numerous army trusted and would not submit;

[1.115] my yoke they would not accept; (then,) with onset and attack I besieged the city; their fighting men with my weapons I destroyed; of their spoil,

[1.116] their riches, oxen and sheep, I made plunder; much booty I burned with fire; many soldiers I captured alive;

[1.117] of some I chopped off the hands and feet; of others the noses and ears I cut off; of many soldiers I destroyed the eyes;

[1.118] one pile of bodies while yet alive, and one of heads I reared up on the heights within their town; their heads in the midst I hoisted; their boys

Column 2

[2.1] and their maidens I dishonored, the city I overthrew, razed and burned with fire, In those days the cities of the land of Nirbi

[2.2] (and) their strong fortresses, I overthrew, demolished, burned with fire: from Nirbi I withdrew and to the city Tuskha

[2.3] I approached; the city of Tuskha I again occupied; its old fort I threw down: its place I prepared, its dimensions I took; a new castle

[2.4] from its foundation to its roof I built, I completed, I reared: a palace for the residence of My Royalty with doors of iki wood I made;

[2.5] a palace of brick from its foundations to its roof I made, I completed: a complete image of my person of polished stone I made; the history

[2.6] of my surpassing nation and an account of my conquests which in the country of Nairi I had accomplished I wrote upon it; in the city of Tuskha

[2.7] I raised it; on suitable stone I wrote and upon the wall I fixed it; (then) the men of Assyria, those who from the privation of food to various countries

[2.8] And to Rurie had gone up, to Tuskha I brought back and settled there: that city to myself

[2.9] I took; the wheats and barleys of Nirbi I accumulated in it; the populace of Nirbi who before my arms had fled,

[2.10] returned and accepted my yoke; of their towns, their Viceroys, their many convenient houses I took possession; impost and tribute, horses,

[2.11] horses for the yoke, fish, oxen, sheep, goats in addition to what I had before settled, I imposed upon them; their youths as hostages

[2.12] I took. While I was staying in Tuskha, I received the tribute of Ammibaal son of Zamani, of Anhiti of the land of Rurie

[2.13] of Labduri son of Dubuzi of the land of Nirdun and the tribute of the land of Urumi-sa Bitani, of the Princes of the land of Nairi,

[2.14] chariots, horses, horses for the yoke, tin, silver, gold, kam of copper, oxen, sheep, goats.

[2.15] Over the land of Nairi I established a viceroy: (but) on my return the land of Nairi, and Nirbu which is in

[2.16] the land of Kasyari, revolted; nine of their cities leagued themselves with Ispilipri one of their fortified towns and to a mountain difficult of access

[2.17] they trusted; but the heights of the hill I besieged and took; in the midst of the strong mountain their fighting men I slew; their corpses like rubbish on the hills

[2.18] I piled up; their common people in the tangled hollows of the mountains I consumed; their spoil, their property I carried off; the heads of their soldiers

            (brutal treatment of female captives)

[2.19] I cut off; a pile (of them) in the highest part of the city I built; their boys and maidens I dishonored; to the environs of the city Buliyani

[2.20] I passed; the banks of the river Lukia I took possession of; in my passage I occupied the towns of the land of Kirhi hard by; many of their warriors

[2.21] I slew; their spoil I spoiled; their cities with fire I burned: to the city of Ardupati I went. In those days the tribute

[2.22] of Ahiramu son of Yahiru of the land of Nilaai son of Bahiani of the land of the Hittites and of the Princes of the land of Hanirabi, silver, gold,

[2.23] tin, kam of copper, oxen, sheep, horses, as their tribute I received; in the eponym of Assuridin they brought me intelligence that

[2.24] Zab-yav Prince of the land of Dagara had revolted.  The land of Zamua throughout its whole extent he boldly seized; near the city of Babite

[2.25] they constructed a fort; for combat and battle they marched forth: in the service of Assur, the great god my Lord and the great Merodach (Marduk)

 3d - Marduk waging war on Inanna & cousins (Marduk atop Ningishzidda snake symbol, & Inanna)

[2.26] going before me, by the powerful aid which the Lord Assur extended to my people, my servants and my soldiers I called together; to the vicinity

[2.27] of Babite I marched: the soldiers to the valor of their army trusted and gave battle: but in the mighty force of the great Merodach going before me (with alien technologies)

2d - Marduk & flying discs (Marduk & sky-discs)

[2.28] I engaged in battle with them; I effected their overthrow; I broke them down; 1,460 of their warriors in the environs

[2.29] I slew; Uzie, Birata, and Lagalaga, their strong towns, with 100 towns within their territory I captured;

[2.30] their spoil, their youths, their oxen, and sheep I carried off; Zab-yav for the preservation of his life, a rugged mountain

[2.31] ascended; 1,200 of their soldiers I carried off; from the land of Dagara I withdrew; to the city of Bara I approached; the city of Bara

[2.32] I captured; 320 of their soldiers by my weapons I destroyed; their oxen, sheep, and spoil in abundance I removed;

[2.33] 300 of their soldiers I took off; on Tasritu 15th from the town Kalzi I withdrew, and came to the environs of Babite;

[2.34] from Babite I withdrew; to the land of Nizir which they call Lulu-Kinaba I drew near; the city Bunasi one of their fortified cities

[2.35] belonging to Musazina and 20 cities of their environs I captured; the soldiers were discouraged; they took possession of a mountain difficult of access; I, Assur-nasir-pal impetuously after them

[2.36] like birds swooped down; their corpses lay thick on the hills of Nizir; 326 of their warriors I smote down; his horses I exacted of him,

[2.37] their common people in the tangled hollows I consumed; seven cities in Nizir, which were of their duly appointed fortresses I captured; their soldiers

[2.38] I slew; their spoil, their riches, their oxen, their sheep I carried off; the cities themselves I burned; to these my tents I returned to halt;

[2.39] from those same tents I departed; to cities of the land of Nizir whose place no one had ever seen I marched; the city of Larbusa

[2.40] the fortified city of Kirtiara and 8 cities of their territory I captured; the soldiers lost heart and took to a steep mountain, a mountain (which) like sharp iron stakes

[2.41] rose high upward; as for his soldiers, I ascended after them; in the midst of the mountain I scattered their corpses; 172 of their men I slew; soldiers

[2.42] in numbers in the hollows of the mountain I hunted down; their spoil, their cattle, their sheep, I took away; their cities with fire

[2.43] I burned; their heads on the high places of the mountain I lifted up; their boys and maidens I dishonored; to the tents aforesaid I returned to halt;

[2.44] from those same tents I withdrew; 150 cities of the territory of Larbusai, Durlulumai, Bunisai and Barai I captured;

[2.45] their fighting men I slew; their spoil I spoiled; the city of Hasabtal I razed (and) burned with fire; 50 soldiers of Barai I slew in battle on the plain.

[2.46] In those days the Princes of the entire land of Zamua were overwhelmed by the dread of the advance of Assur my Lord and submitted to my yoke; horses, silver, gold,

 (god Ashur in his weaponized sky-disc)

[2.47] I received; the entire land under a Prefect I placed; horses, silver, gold, wheat, barley, submission, I imposed upon them

[2.48] from the city of Tuklat-assur-azbat I withdrew; the land of Nispi accepted my yoke; I went down all night; to cities of remote site in the midst of Nispi

[2.49] which Zab-yav had established as his stronghold I went, took the city of Birutu and consigned it to the flames.  In the eponym of Damiktiya-tuklat, when I was stationed at Nineveh, they brought me news

[2.50] that Amaka, and Arastua withheld the tribute and vassalage due to Assur my Lord. In honor of Assur mighty Lord and Merodach the great going before me,

3bb - Marduk in battle, Nabu, & unknown (Marduk wars against Inanna, etc.)

[2.51] on the first of May I prepared for the third time an expedition against Zamua: my fighting men before the many chariots I did not consider: from Kalzi I withdrew; the lower Zab

[2.52] I passed; to the vicinity of Babite I proceeded; the river Radanu at the foot of the mountains of Zima, my birthplace, I approached; oxen,

[2.53] sheep, goats, as the tribute of Dagara I received: near Zimaki I added my strong chariots and battering rams as chief of warlike implements to my magazines; by night

[2.54] and daybreak I went down; the Turnat in rafts I crossed; to Amali the strong city of Arastu I approached;

[2.55] with vigorous assault the city I besieged and took; 800 of their fighting men I destroyed by my weapons; I filled the streets of their city with their corpses;

[2.56] their many houses I burned; many soldiers I took alive; their spoil in abundance I carried off; the city I overthrew razed and burnt with fire; the city Khudun

[2.57] and 20 cities in its environs I took; their soldiers I slew; their booty in cattle and sheep I carried off; their cities I overthrew razed and burned; their boys

[2.58] their maidens I dishonored; the city of Kisirtu a fortified city of Zabini with 10 neighboring cities I took; their soldiers I slew; their spoil

[2.59] I carried off; the cities of Barai and Kirtiara, Bunisai together with the province of Khasmar I overthrew razed and burned with fire;

[2.60] I reduced the boundaries to a heap, and then from the cities of Arastua I withdrew: to the neighborhood of the territory of Laara and Bidirgi, rugged land, which for the passage

[2.61] of chariots and an arms was not adapted, I passed: to the royal city Zamri of Amika of Zamua I drew near; Amika from before the mighty prowess of my formidable attack

[2.62] fled in fear and took refuge on a hill difficult of access: I brought forth the treasures of his palace and his chariot; from Zamri I withdrew and passed the river Lallu and to the mountains of Etini,

[2.63] difficult ground, unfit for the passage of chariots and armies, whither none of the Princes my sires had ever penetrated; I marched in pursuit of his army on the mountains of Etini:

[2.64] the hill I ascended: his treasure, his riches, vessels of copper, abundance of copper, kam of copper, bowls of copper, pitchers of copper, the treasures of his palace and of his storehouses,

[2.65] from within the mountains I took away to my camp and made a halt: by the aid of Assur and the Sun-god (Utu), the gods in whom I trust, from that camp I withdrew and proceeded on my march;

[2.66] the river Edir I passed on the confines of Soua and Elaniu, powerful lands; their soldiers I slew in numbers; their treasure, their riches, am of copper,

[2.67] kam of copper, sapli and namziete of copper, vessels of copper in abundance, pasur wood, gold and ahzi, their oxen sheep, riches,

[2.68] his abundant spoil, from below the mountains of Elani, his horses, I exacted from him: Amika for the saving of his life to the land of Sabue went up

[2.69] the cities Zamru, Arazitku, Amaru. Parsindu, Eritu, Zuritu his fortified city, with 150 cities

[2.70] of his territory I overthrew, razed, burned; the boundary I reduced to a heap. While in the vicinity of Parsindi I was stationed, the war-like engines of the tribe of Kallabu

[2.71] came forth against the place; 150 of the fighting men of Amika I slew in the plain; their heads I cut off and put them up on the heights of his palace;

[2.72] 200 of his soldiers taken by (my) hands alive I left to rot on the wall of his palace: from Zamri the battering-rams and . . . my banners I made ready;

[2.73] to the fortress Ata, of Arzizai, whither none of the Kings my sires had ever penetrated I marched; the cities of Arzizu, and Arzindu

[2.74] his fortified city, with ten cities situated in their environs in the midst of Nispi a rugged country, I captured; their soldiers I slew the cities I overthrew razed and burned with fire:

[2.75] to those my tents I returned.  In those days I received copper, tabbili of copper, kanmate of copper, and sariete as the tribute of the land of Siparmina, such as women

[2.76] collect: from the city of Zamri I withdrew; to Lara, (the rugged hill-country, unfitted for the passage of chariots and armies, with instruments [axes] of iron I cut through and

[2.77] with rollers of metal I beat down) with the chariots and troops I brought over to the city of Tiglath-assur-azbat in the land of Lulu – the city of Arakdi they call it – I went down;

[2.78] the Kings of Zamue, the whole of them, from before the impetuosity of my servants and the greatness of my power drew back and accepted my yoke; tribute of silver, gold, tin,

[2.79] copper, kam of copper, vestments of wool, horses, oxen, sheep, goats, in addition to what I had before settled, I imposed upon them; a Viceroy

[2.80] in Kalach I created. While in the land of Zamue I was stationed the cities Khudunai, Khartisai, Khutiskai Kirzanai

3j - Ashur, Assyrian god of war, silver pendant (armed warrior god Ashur in his winged sky-disc)

[2.81] were overwhelmed by fear of the advance of Assur my Lord; impost, tribute, silver, gold, horses, vestments of wool, oxen, sheep, goats, they brought to me; the rebel soldiers

[2.82] fled from before my arms; they fled to the mountains; I marched after them; within confines of the land of Aziru they settled and got ready the city of Mizu as their strong place;

[2.83] the land of Aziru I overthrew and destroyed from Zimaki as far as the Turnat I scattered their corpses; 500 of their fighting men I destroyed;

[2.84] their spoil in abundance I carried off.  In those days in the land of Samua, (in which is) the city of Atlila which Zibir King of Kardunias had taken, devastated,

[2.85] and reduced to a heap of ruins, I Assur-nasir-pal King of Assyria took, after laying siege to its castle a second time the palace as a residence for My Majesty I therein strengthened, made princely and enlarged beyond what of old was planned;

[2.86] the wheat and barleys of the land of Kalibi I accumulated therein; I gave it the name of Dur-Assur. On the first of May in the eponym of Sanmapakid I collected my chariots and soldiers

[2.87] the Tigris I crossed; to the land of Commagene I passed on; I inaugurated a palace in the city of Tiluli; the tribute due from Commagene I received; from Commagene I withdrew;

[2.88] I passed on to the land of the Istarat; in the city of Kibaki I halted; from Kibaki I received oxen, sheep, goats and copper; from Kibaki I withdrew;

[2.89] to the city of Mattyati I drew nigh; I took possession of the land of Yatu with the town Kapranisa; 2,800 of their fighting men I smote down with my weapons; their spoil in abundance I carried off;

[2.90] the rebels who had fled from before my arms now accepted my yoke; of their cities I left them in possession; tribute impost and an officer over them I set;

[2.91] an image of my person I made; collected laws I wrote upon it and in the city of Mattiyati I placed it; from Mattiyati I withdrew; at the city of Zazabuka

[2.92] I halted; the tribute of Calach in oxen, sheep, goats and various copper articles I received; from Zazabuka I withdrew;

[2.93] at the city of Irzia I made a halt; that city I burned; but received there the tributes due from Zura in oxen, sheep, goats and kam copper:

[2.94] from Izria I withdrew; in the land of Kasyari I halted; Madara (and) Anzi two cities of the territory I captured and slew their soldiers;

[2.95] their spoil I carried off; the cities I burned with fire; six lakes I crossed over in Kasyari, a rugged highland for the passage of chariots and an army

[2.96] unsuited; (the hills with instruments of iron I cut through [and] with rollers of metal I beat down;) the chariots and army I brought over.  In a city of Assur on the sandy side which is in Kasyari,

[2.97] oxen, sheep, goats kam and gurpisi of copper I received; by the land of Kasyari I proceeded; a second time to the land of Nairi I went down; at the city of Sigisa

[2.98] I made a halt; from Sigisa I withdrew; to Madara the fortified city of Labduri the son of Dubisi I drew near, a city extremely strong with four impregnable castles;

[2.99] the city I besieged; they quailed before my mighty prowess; I received, for the preservation of their lives, their treasures, their riches, their sons, by tale; I imposed upon them

[2.100] tribute and duties; an officer I appointed over them; the city I demolished, razed, and reduced to a heap of ruins; from Madara I withdrew; to Tuskha

[2.101] I passed over; a palace in Tuskha I dedicated; the tribute of the land of Nirdun, horses, yoke-horses, fish, kam of copper, gurpisi of copper, oxen, sheep,

[2.102] goats, in Tuskha I received; 60 cities and strong castles below Kasyari, belonging to Labduri son of Dubuzi I overthrew razed and converted to a heap of ruins.

[2.103] In the service of Assur my Lord from Tuskha I withdrew.  The powerful chariots and battering-rams I put up in my stores; on rafts

[2.104] I passed the Tigris; all night I descended; to Pitura a strong town of Dirrai I drew near – a very strong city –

[2.105] two forts facing each other, whose castle like the summit of a mountain stood up: by the mighty hands of Assur my Lord and the impetuosity of my army and my formidable attack

[2.106] I gave them battle; on two days before sunrise like Yav (Adad) the inundator I rushed upon them; destruction upon them I rained with the might

3a - Teshub stele (Yav / Adad The Inundator, God of Storms)

[2.107] and prowess of my warriors; like the rush of birds coming upon them, the city I captured; 800 of their soldiers by my arms I destroyed; their heads

[2.108] I cut off; many soldiers I captured in hand alive; their populace in the flames I burned; their spoil I carried off in abundance; a trophy of the living and of heads

[2.109] about his great gate I built; 700 soldiers I there impaled on stakes; the city I overthrew, razed, and reduced to a heap of ruins all round; their boys,

[2.110] their maidens, I dishonored; the city of Kukunu facing the mountains of Matni I captured; 700 of their fighting men I smote down with my weapons;

[2.111] their spoil in abundance I carried off; 50 cities of Dira I occupied; their soldiers I slew; I plundered them; 50 soldiers I took alive; the cities I overthrew

[2.112] razed and burned; the approach of my Royalty overcame them; from Pitura I withdrew, and went down to Arbaki in Gilhi-Bitani;

[2.113] they quailed before the approach of my Majesty, and deserted their towns and strong places: for the saving of their lives they went up to Matni a land of strength

[2.114] I went after them in pursuit; 1,000 of their warriors I left in the rugged hills; their corpses on a hill I piled up; with their bodies the tangled hollows

[2.115] of the mountains I filled; I captured 200 soldiers and cut off their hands; their spoil I carried away; their oxen, their sheep

[2.116] without number, I took away; Iyaya, Salaniba, strong cities of Arbaki I occupied; the soldiers I slew; their spoil I carried off

[2.117] 250 towns surrounded with strong walls in the land of Nairi I overthrew demolished and reduced to heaps and ruins; the trees of their land I cut down; the wheat

[2.118] and barley in Tuskha I kept. Ammiba’al the son of Zamani had been betrayed and slain by his nobles. To revenge Ammiba’al

[2.119] I marched; from before the vehemence of my arms and the greatness of my Royalty

[2.120] they drew back: his swift chariots, trappings for men and horses one hundred in number,

[2.121] horses, harness, his yokes, tribute of silver and gold with 100 talents

[2.122] in tin, 100 talents in copper, 300 talents in annui, 100 kam of copper, 3,000 kappi of copper, bowls of copper, vessels of copper,

[2.123] 1,000 vestments of wool, nui wood, eru wood, zalmalli wood, horns, choice gold,

[2.124] the treasures of his palace, 2,000 oxen, 5,000 sheep, his wife, with large donations from her; the daughters

[2.125] of his chiefs with large donations from them I received.  I, Assur-nasir-pal, great King, mighty King, King of legions, King of Assyria,

[2.126] son of Tuklat-Adar great and mighty King, King of legions, King of Assyria, noble warrior, in the strength of Assur his Lord walked, and whose equal among the Kings

[2.127] of the four regions exists not; a King who from beyond the Tigris up to Lebanon and the Great Sea

[2.128] hath subjugated the land of Laki in its entirety, the land of Zuhi with the city of Ripaki: from the sources of the Ani

[2.129] (and) the Zupnat to the land bordering on Sabitan has he held in hand: the territory of Kirrouri with Kilzani on the other side the Lower Zab

[2.130] to Tul-Bari which is beyond the country of the Zab; beyond the city of Tul-sa-Zabdani, Hirimu, Harute, the land of Birate

[2.131] and of Kardunias I annexed to the borders of my realm and on the broad territory of Nairi I laid fresh tribute.  The city of Calach I took anew; the old mound

[2.132] I threw down; to the top of the water I brought it; 120 hand-breadths in depth I made it good; a temple to Ninip my Lord I therein founded; when

(Ninurta, warrior son & heir to Enlil & King Anu)

[2.133] an image of Ninip (Ninurta) himself which had not been made before, in the reverence of my heart for his great mighty god-ship, of mountain stone and brilliant gold I caused to make in its completeness;

[2.134] for my great divinity in the city of Calach I accounted him: his festivals in the months of January and September I established: Bit-kursi which was unoccupied I closed:

[2.135] an altar to Ninip (Ninurta) my Lord I therein consecrated: a temple for Beltis (Inanna), Sin (Nannar), and Gulanu (Bau / Gula), Hea-Manna (Enki) and Yav (Adad) great ruler of heaven and earth I founded.

Column 3

[3.1] On the 22d day of the third month, May, in the eponym of Dagan-bel-ussur, I withdrew from Calach; I passed the Tigris at its nearer bank

[3.2] and received a large tribute; at Tabite I made a halt; on the 6th day of the fourth month, June, I withdrew from Tabite and skirted the banks of Kharmis;

[3.3] at the town of Magarizi I made a halt; withdrew from it and passed along by the banks of the Chaboras and halted at Sadikanni;

[3.4] the tribute due from Sadikanni, silver, gold, tin, kam of copper, oxen, sheep, I received and quitted the place.

[3.5] At the city of Katni I made a halt; the tribute of Sunaya I received, and from Katni withdrew;

[3.6] at Dar-Kumlimi I halted; withdrew from it and halted at Bit-Halupe, whose tribute

[3.7] of silver, gold, tin, kam of copper, vestments of wool and linen, oxen and sheep I received, and withdrew from it;

[3.8] at the city of Zirki I made a halt; the tribute of Zirki, silver, gold, tin, oxen,

[3.9] sheep, I received; withdrew from Zirki; halted at Zupri, whose tribute

[3.10] of silver, gold, tin, kami, oxen, sheep, I received; withdrew from Zupri and halted at Nagarabani,

[3.11] whose tribute in silver, gold, tin, kami, oxen, sheep, I received and withdrew from it;

[3.12] near Khindani, situated on the nearer banks of the Euphrates I halted;

[3.13] the tribute of Khindani, silver, gold, tin, kami, oxen, sheep, I received.  From Khindani

[3.14] I withdrew; at the mountains over against the Euphrates I halted; I withdrew from those mountains and halted at Bit-Sabaya near the town of Haridi

[3.15] situate on the nearer bank of the Euphrates. From Bit-Sabaya I withdrew; at the commencement of the town of Anat

[3.16] I made a halt. Anat is situated in the midst of the Euphrates. From Anat I withdrew. The city of Zuru the fortified city of

[3.17] Sadudu of the land of Zuhi I besieged: to the numerous warriors of the spacious land of the Kassi he trusted and to make war and battle to my presence advanced;

[3.18] the city I besieged; two days I was engaged in fighting; I made good an entrance: (then) through fear of my mighty arms Sadudu and his soldiers

[3.19] for the preservation of his life, into the Euphrates threw himself: I took the city; 50 bit-hallu and their soldiers in the service of Nabu-bal-idin King of Kardunias;

[3.20] Zabdanu his brother with 300 of his soldiers and Bel-bal-idin who marched at the head of their armies I captured, together with them

[3.21] many soldiers I smote down with my weapons; silver, gold, tin, precious stone of the mountains, the treasure of his palace,

[3.22] chariots, horses trained to the yoke, trappings for men and horses, the women of his palace, his spoil,

[3.23] in abundance I carried off; the city I pulled down and razed; ordinances and edicts I imposed on Zuhi; the fear of my dominion to Kardunias reached;

[3.24] the greatness of my arms overwhelmed Chaldaea; on the countries of the banks of the Euphrates my impetuous soldiers I sent forth; an image

[3.25] of my person I made; decrees and edicts upon it I inscribed; in Zuri I put it up, I Assur-nasir-pal, a King who has enforced his laws

           9c - Ashur flying above Ashurnasirpal (Ashurnatsirpal II protected by Ashur above)

[3.26] (and) decrees and who to the sword hath directed his face to conquests and alliances hath raised his heart. While I was stationed at Calach

[3.27] they brought me news that the population of Laqai and Khindanu of the whole land of Zukhi had revolted and crossed the Euphrates

[3.28] on the eighteenth of May I withdrew from Calach, passed the Tigris, took the desert to Zuri:

[3.29] by Bit-Halupi I approached in ships belonging to me which I had taken at Zuri: I took my way to the sources of the Euphrates;

[3.30] the narrows of the Euphrates I descended, the cities of Khintiel and Aziel in the land of Laqai I took; their soldier I slew; their spoil

[3.31] I carried off; the cities I overthrew, razed, burned with fire.  In my expedition marching westward of the banks of the Chaboras to

[3.32] the city Zibate of Zuhi, cities on the other side of the Euphrates in the land of Laqai I overthrew, devastated an burned with fire; their crops I seized 460 soldiers

[3.33] their fighting men by (my) weapons I destroyed; I took 20 alive and impaled them on stakes; on ships which I had built –

[3.34] in 20 ships which were drawn up on the sand at Haridi I crossed the Euphrates. The land of Zuhaya and Laqai

[3.35] and the city of Khindanai to the power of their chariots armies and hands trusted and summoned 6,000 of their soldiers to engage in fight and battle.

[3.36] They came to close quarters; I fought with them; I effected their overthrow; I destroyed their chariots 6,500 of their warriors I smote down by my weapons; the remainder

[3.37] in starvation in the desert of the Euphrates I shut up.  From Haridi in Zukhi to Kipina and the cities of Khindanai

[3.38] in Laqai on the other side I occupied; their fighting men I slew; the city I overthrew razed and burned. Aziel of Laqai

[3.39] trusted to his forces and took possession of the heights of Kipina; I gave them battle; at the city of Kipina I effected his overthrow; 1,000 of his warriors I slew;

[3.40] his chariots I destroyed; spoil I carried off in plenty; their gods I took away; for the preservation of his life he took refuge on a rugged hill of Bizuru at the sources of the Euphrates;

[3.41] for two days I descended the river in pursuit: the relic of his army with my weapons I destroyed; their hiding place by the hills on the Euphrates I broke up;

[3.42] to the cities of Dumite and Azrnu belonging to the son of Adini I went down after him; his spoil, his oxen, his sheep,

[3.43] which like the stars of heaven were without number I carried off.  In those days Ila of Laqai, his swift chariots and 500 soldiers

[3.44] to my land of Assyria I transported; Dumutu and Azmu I captured, overthrew, razed and burned; in the narrows of the Euphrates I turned aside in my course and

[3.45] I outflanked Aziel, who fled before my mighty power to save his life. Ila, the Prince of Laqai, his army his chariots his harness,

[3.46] I carried off and took to my city of Assur: Khimtiel of Laqai I made prisoner in his own city.  Through the might of Assur my Lord, (and) in the presence of my mighty arms (alien technologies) and the formidable attack

            5l - Ashur directing events on the ground (Ashur protecting King Ashurnatsirpal II positioned from his sky-disc)

[3.47] of my powerful forces he was afraid, and I received the treasures of his palaces, silver, gold, tin, copper, kam of copper, vestments of wool, his abundant spoil; and tribute

[3.48] and impost in addition to what I had previously fixed I laid upon them; in those days I slew 50 buffaloes in the neighborhood of the nearer side of the Euphrates: eight buffaloes I caught alive;

[3.49] I killed 20 eagles, and captured others alive: I founded two cities on the Euphrates; one on the farther bank

[3.50] of the Euphrates which I named Dur-Assur-nasir-pal; one on the nearer bank which I named Nibarti-Assur.  On the 20th of May I withdrew from Galach;

[3.51] I crossed the Tigris; to the land of Bit-Adini I went; to their strong city of Katrabi I approached, a city exceedingly strong, like a storm rushing from heaven,

[3.52] the soldiers confided to their numerous troops, and would not submit and accept my yoke: in honor of Assur the great Lord, my Lord, and the god the great protector going before me, I besieged the city

[3.53] by the warlike engines on foot and strong, the city I captured; many of their soldiers I slew; 800 of their fighting men I dispersed; their spoil and property I carried off, 2,400 of their warriors

[3.54] I transported away and detained them at Calach; the city I overthrew razed and burnt; the fear of the approach of Assur my Lord over Bit-Adini I made good.

[3.55] In those days the tribute of Ahuni son of Adini of Habini, of the city of Tul-Abnai, silver, gold, tin, copper, vestments of wool and linen, wood for bridges,

[3.56] cedar wood, the treasures of his palace I received; their hostages I took, rimutu I imposed upon them.  In the month April and on the eighth day I quitted Calach; the Tigris

[3.57] I passed; to Carchemish in Syria I directed my steps; to Bit-Bakhiani I approached; the tribute due from the son of Bakhiani, swift chariots, horses, silver,

[3.58] gold, tin, copper, kami of copper, I received; the chariots and warlike engines of the officer of the son of Bakhiani I added to my magazines;

[3.59] I menaced the land of Anili: the tribute of Hu-immi of Nilaya, swift war chariots, horses, silver, gold, tin, copper,

[3.60] kami of copper, oxen, sheep, horses, I received; the chariots and warlike instruments of the officer I added to my magazines.  From Anili I withdrew; to Bit-Adini I approached;

[3.61] the tribute of Ahuni son of Adini, silver, gold, tin, copper, wood of ereru, and rabaz, horns, sai-wood, horns

[3.62] of thrones horns of silver, and gold, sari, bracelets of gold, sahri fastenings for covers of gold, scabbards of gold, oxen, sheep, goats as his tribute I received;

[3.63] the chariots and warlike engines of the officer of Ahuni I added to my magazines. In those days I received the tribute of Habini of Tul-Abnai, four maneh of silver and 400 sheep;

[3.64] ten maneh of silver for his first year as tribute I imposed upon him: from Bit-Adini I withdrew; the Euphrates, in a difficult part of it, I crossed in ships of hardened skins:

[3.65] I approached the land of Carchemish: the tribute of Sangara King of Syria, twenty talents of silver, sahri gold, bracelets of gold, scabbards of gold, 100 talents

[3.66] of copper, 250 talents of annui kami, hariate, nirmakate kibil of copper, the extensive furniture of his palace,

[3.67] of incomprehensible perfection different kinds of woods, ka and sara, 200 female slaves, vestments of wool,

[3.68] and linen; beautiful black coverings, beautiful purple coverings, precious stones, horns of buffaloes, white chariots, images of gold, their coverings, the treasures of his Royalty, I received of him;

[3.69] the chariots and warlike engines of the General of Carchemish I laid up in my magazines; the Kings of all those lands who had come out against me received my yoke; their hostages I received;

[3.70] they did homage in my presence; to the land of Lebanon I proceeded.  From Carchemish I withdrew and marched to the territory of Munzigani and Harmurga:

[3.71] the land of Ahanu I reduced; to Gaza the town of Lubarna of the Khatti I advanced; gold and vestments of linen I received:

[3.72] crossing the river Abrie I halted and then leaving that river approached the town of Kanulua a royal city belonging to Lubarna of the Khatti:

[3.73] from before my mighty arms and my formidable onset he fled in fear, and for the saving of his life submitted to my yoke; twenty talents of silver, one talent of gold,

[3.74] l00 talents in tin, 100 talents in annui, 1,000 oxen, 10,000 sheep, 1,000 vestments of wool, linen, nimati and ki woods coverings,

[3.75] ahusate thrones, kui wood, wood for seats, their coverings, sarai, zueri-wood, horns of kui in abundance, the numerous utensils of his palace, whose beauty

[3.76] could not be comprehended: . . . pagatu(?) from the wealth of great Lords as his tribute

[3.77] I imposed upon him; the chariots and warlike engines of the land of the Khatti I laid up in my magazines; their hostages I took.  In those days (I received) the tribute of Guzi

[3.78] of the land of Yahanai, silver, gold, tin, . . . oxen, sheep, vestments of wool and linen I received: from Kuna1ua the capital of Lubarna I withdrew,

[3.79] of the land of the Khatti, crossed the Orontes, and after a halt left it, and to the borders

[3.80] of the land of Yaraki and of Yahturi I went round: the land . . . had rebelled: from the Sangura after a halt I withdrew;

[3.81] I made a detour to the lands of Saratini and Girpani . . . I halted and advanced to Aribue a fortified city belonging to Lubarna of the land of the Khatti:

[3.82] the city I took to myself; the wheats and barleys of Luhuti I collected; I allowed his palace to be sacked and settled Assyrians there.

[3.83] While I was stationed at Aribua, I captured the cities of the land of Luhiti and slew many of their soldiers; overthrew razed and burned them with fire;

[3.84] the soldiers whom I took alive I impaled on stakes close by their cities.  In those days I occupied the environs of Lebanon; to the great sea

[3.85] of Phoenicia I went up: up to the great sea my arms I carried: to the gods I sacrificed; I took tribute of the Princes of the environs of the sea-coast,

[3.86] of the lands of Tyre, Sidon, Gebal, Maacah Maizai Kaizai, of Phoenicia and Arvad

[3.87] on the sea-coast – silver, gold, tin, copper, kam of copper, vestments of wool and linen, pagutu great and small,

[3.88] strong timber, wood of ki teeth of dolphins, the produce of the sea, I received as their tribute: my yoke they accepted; the mountains of Amanus I ascended; wood for bridges,

[3.89] pines, box, cypress, li-wood, I cut down; I offered sacrifices for my gods; a trophy of victory I made, and in a central place I erected it;

[3.90] gusuri-wood, cedar wood from Amanus I destined for Bit-Hira, and my pleasure house called Azmaku, for the temple of the Moon and Sun the exalted gods.

[3.91] I proceeded to the land of Iz-mehri, and took possession of it throughout: I cut down beams for bridges of mehri trees, and carried them to Nineveh; (and)

4p - Ninsun, Gilgamesh, Inanna, & Enkidu (Ninsun, her son-king Gilgamesh, Inanna, & Enkidu)

[3.92] to Istar Lady of Nineveh (on) my knees I knelt.  In the eponym of Samas-nuri in the honor of the great Lord Assur my Lord on the 20th of April

[3.93] from Calach I withdrew – crossed the Tigris – descended to the land of Kipani, and there, in the city of Huzirina, received the tribute of the governors of its cities.

[3.94] While stationed at Huzirana I received the tribute of Ittiel of Nilaya, Giridadi of Assaya, in silver

[3.95] gold, oxen, sheep. In those days I received the tribute in beams for bridges, cedar wood, silver, gold of Qatuzili

[3.96] of Commagene – withdrew from Huzirina and took my way upward along the banks of the Euphrates; to Kubbu.

[3.97] I crossed over into the midst of the towns of Assa in Kirkhi over against Syria. The cities of Umalie and Khiranu

[3.98] powerful cities centrally situated in Adani I captured; numbers of their soldiers I slew; spoil beyond reckoning

[3.99] I carried off; the towns I overthrew and demolished; 150 cities of their territory I burned with fire; then from Khiranu

[3.100] I withdrew; I passed over to the environs of the land of Amadani; I went down among the cities of Dirrie, and the cities within the lands of

[3.101] Amadani and Arquanie I burned with fire: Mallanu which is in the middle of Arquanie I took as my own possession; I withdrew from Mallanu

[3.102] to the cities of Zamba on the sandy outskirt, which I burned with fire: I passed the river Sua, proceeding up to the Tigris whose cities

[3.103] on those banks and on these banks of the Tigris in Arkanie to a heap I reduced: its waters overflowed all Kirkhi: my yoke they took;

[3.104] their hostages I exacted; a Viceroy of my own I appointed over them: in the environs of the land of Amadani I arrived: at Barza-Nistun

[3.105] To Dandamusa the fortified city of Ilani son of Zamani I drew near and laid siege to it: my warriors like birds of prey rushed upon them;

[3.106] 600 of their warriors I put to the sword and decapitated; 400 I took alive;

[3.107] 3,000 captives I brought forth; I took possession of the city for myself: the living soldiers, and heads to the city of Amidi the royal city, I sent;

[3.108] heaps of the heads close by his great gate I piled; the living soldiers I crucified on crosses at the gates of the town;

[3.109] inside the gates I made carnage; their forests I cut down ; from Amidi I withdrew toward the environs of Kasyari; the city of Allabzie

[3.110] to whose rocks and stones no one among the Kings my fathers had ever made approach, I penetrated; to the town of Uda the fortress of Labduri son of Dubuzi

[3.111] I approached and besieged the city with bilsi(?) strengthened and marching; the city I captured: . . . soldiers . . . with my weapons I destroyed; 570 soldiers

[3.112] I captured; 3,000 captives I took forth; soldiers alive I caught; some I impaled on stakes; of others

[3.113] the eyes I put out: the remainder I carried off to Assur and took the city as my own possession – I who am Assur-nasir-pal mighty King, King of Assyria son of Tuklat-Adar, (Tuklat-Ninip)

           5 - Ashur, King Ashurbanipal & Inanna (Ashur, mixed-breed Assyrian king Ashurnatsirpal II, & Inanna crowning him)

[3.114] great King, powerful King, King of legions, King of Assyria son of Vul-nirari great King, mighty King, King of legions, King of Assyria, noble warrior, who in the service of Assur his Lord proceeded, and among the Kings of the four regions,

[3.115] has no equa1, a Prince (giving) ordinances, not fearing opponents, mighty unrivaled leader, a Prince subduer of the disobedient, who all

[3.116] the thrones of mankind has subdued; powerful King treading over the heads of his enemies, trampling on the lands of enemies, breaking down the assemblages of the wicked; who in the service of the great gods

[3.117] his Lords marched along; whose hand hath taken possession of all their lands, laid low the forests of all of them, and received their tributes, taking hostages (and) imposing laws

5a - Marduk & a king  (giant alien god Ashur & his king Ashurnatsirpal II, named after him at birth)

[3.118] upon all those lands; when Assur the Lord proclaimer of my name, aggrandizer of my Royalty, who added his unequivocal service to the forces of my government

[3.119] I destroyed the armies of the spacious land of Lulumi.  In battle by weapons I smote them down. With the help of the Sun-god

            2j - Teshub in a chariot pulled by Taurus (Yav / Adad The Inundator, destroyer of earthling men)

[3.120] and Yav, the gods in whom I trust, I rushed upon the armies of Nairi, Kirkhi Subariya and Nirbi like Yav the inundator;

[3.121] a King who from the other side the Tigris to the land of Lebanon and the great sea has subjugated to his yoke the entire land of Lakie and the land of Zukhi as far as the city Rapik;

[3.122] to whose yoke is subjected (all) from the sources of the Zupnat to the frontiers of Bitani; from the borders of Kirruri to Kirzani;

[3.123] from beyond the Lower Zab to the town of Tul-sa-Zabdani and the town of Tul-Bari beyond the land of Zaban as far as the towns of Tul-sa-Zabdani and

[3.124] Tul-sa-Abtani; Harimu, Harutu in Birate of Kardunias to the borders of my land I added; (the inhabitants) of the territory of Babite

[3.125] with Khasmar among the people of my own country I accounted: in the countries which I held I established a deputy: they performed homage: submission

[3.126] I imposed upon them; I, Assur-nasir-pal, great, noble, worshipper of the great gods, generous, great, mighty possessors of cities and the forests of all their domains, King of Lords, consumer of

[3.127] the wicked taskaru invincible, who combats injustice, Lord of all Kings, King of Kings, glorious, upholder of Bar (Ninip) the warlike, worshipper

[3.128] of the great gods, a King who, in the service of Assur and Ninip, gods in whom he trusted, hath marched royally, and wavering lands and Kings his enemies in all their lands

[3.129] to his yoke hath subdued, and the rebels against Assur, high and low, hath opposed and imposed on them impost and tribute – Assur-nasir-pal

[3.130] mighty King, glory of the Moon-god worshipper of Anu, related to Yav (Adad), suppliant of the gods, an unyielding servant, destroyer of the land of his foes; I, a King vehement in war,

[3.131] destroyer of forests and cities, chief over opponents, Lord of four regions, router of his enemies in strong lands and forests, and who Kings mighty and fearless from the rising

[3.132] to the setting of the sun to my yoke subjugated.  The former city of Calach which Shalmaneser King of Assyria going before me, had built –

[3.133] that city was decayed and reduced to a heap of ruins: that city I built anew; the people captured by my hand of the countries which I had subdued, Zukhi and Lakie,

[3.134] throughout their entirety, the town of Sirku on the other side of the Euphrates, all Zamua, Bit-Adini, the Khatti, and the subjects of Liburna I collected within, I made them occupy.

[3.135] A water-course from the Upper Zab I dug and called it Pati-kanik: timber upon its shores I erected: a choice of animals to Assur my Lord and (for) the Chiefs of my realm I sacrificed;

[3.136] the ancient mound I threw down: to the level of the water I brought it: 120 courses on the low level I caused it to go: its wall I built; from the ground to the summit I built (and) completed.

[Additional clauses are found on the monolith inscription in the British Museum. They are not, however, of any great importance and amount to little more than directions for the preservation and reparation of the palace, with imprecations upon those who should at any time injure the buildings. On this same monolith is found an invocation to the great gods of the Assyrian Pantheon: namely, to Assur (Osiris), Anu, Hea (Enki), Sin (Nannar) [the Moon], Merodach (Marduk), Yav (Adad) Jahve, Jah[?] (Yahweh?), Ninip (Ninurta), Nebo (Nabu), Beltis (Ninlil), Nergal, Bel-Dagon (Enlil), Samas (Utu) [the Sun], Istar (Inanna).]

End of Translation

Note: The comment above is the translator’s published remarks, not mine. Unfortunately, I can only provide what was published. BJB

Copyright (c) 1996 by Bruce J. Butterfield

No restrictions are intended for non-profit use

A Votive Inscription of Assur-natsir-pal II

Records of the Past, 2nd series, Vol. I, ed. by A. H. Sayce, [1888], at sacred-texts.com

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

1. Assur-natsir-pal (II), the great king, the mighty king, king of the world, king of Assyria,

         2. son of Tukulti-Uras, the great king, the mighty king, king of the world, king of Assyria, son of Rimmon-nirari,

         3. the great king, the mighty king, king of the world, king of the same Assyria,

         3c - god Ashur, flying disc, weapons (Ashur protects his king from above)

         4. the warrior chief, who with the help of Assur (Orien / Osiris) his lord

          5. has marched, and among the princes of the four regions 1

         6. his rival has not had; the king who from

         7. beyond the Tigris to Lebanon and the great sea,

         8. Laqi throughout its circuit,

          9. ’Sukhi 2 as far as the city of Rapiqu to his feet

          10. subdued; from the source 3

           11. of the ’Supnat 4 to the passes of

         12. Kirruri, to Gilzani, 5

         13. from the other side of the lower Zab

         14. to the city of Til-bari, which (is) above

         15. Zaban, from the city of Til-sabtani

         16. to the city of Til-sa-zabdani,

         17. the city of Khirimu, the city of Kharutu, the fortresses

         18. of Kar-Dunias 1 to the territory

         19. of my country I restored, and the broad

         20. lands of Nairi throughout its whole extent

         21. I conquered. That city I took anew;

         22. Imgur-Bel its name I called;

         23. this temple with the brick of my palace

            24. verily I built; an image of Makhir (unknown, Marduk ?)2 my lord 

          25. in the midst verily I set up; to Lebanon

          26. verily I went; beams of cedar,

          27. of cypress, of juniper I cut;

          28. beams of cedar upon this temple

          29. I fastened; doors of cedar

          30. I made; with a rim of copper I overlaid (them);

          31. at its gates I fixed (them); this temple

          32. I furnished, I made great; Makhir the great lord

          33. in the midst I seated; an inscribed tablet in his temple

          34. I placed. O later prince of the kings

2 - Ashur  (AshurAshur directs his Assyrian mixed-breed king)

35. my sons, whom Assur shall call,

36. (if) this temple decay, (and) the tablet thou see, and

37. read, its ruins do thou restore; thy name with my name write; 3

38. to its place do thou bring (it) back! Assur the lord, the great one, Makhir,

39. who dwells in this temple by their favorite 4 rightly

40. shall triumph; his tablet, his name, his seed in their land may they establish!

         41. He who the tablet shall see, and offense in plenty

1 - Ishtar & her divine weapons  (Inanna, Goddess of War upon her zodiac symbol Leo)

42. speak, may Ishtar (Inanna), lady of fight and battle,

43. his weapons break in pieces, his throne

44. take from him! 1 He who the tablet shall see, and

45. read, (and) anointing the pavement-stones, sacrificing a lamb,

46. to its place shall restore (it), Assur the great lord his prayers

47. shall hear, (and) in the battle of kings, the field

48. of engagement, his heart’s desire 2

49. shall cause him to attain.


Footnotes

83:1 The translator in the Transactions of the Society of Biblical Archæology, p. 71, reads ina sar sa kiprat arbata, having evidently mistaken the wedges of the plural-sign for the character for “king.”

83:2 The Shuhites of the Old Testament (Job ii. 11), on the west bank of the Euphrates between the Balikh and the Khabour.

83:3 Ris ini, the source: not riseni, as one word, which would be, if anything, an anomalous plural from risu.

83:4 The Sebbeneh Su, which forms one of the sources of the Tigris north of Diarbekir.

83:5 [Or Guzan (Gozan).]

84:1 Babylonia.

84:2 In W. A. I., ii. 58, 12, Makhir is called “the daughter of Samas(Utu); but the same deity is invoked as a male in one of the penitential psalms (W. A. I., iv. 66, 2) translated by Zimmern (Busspsalmen, p. 100), and Sayce (Hibbert Lectures, p. 355), “May Makhir, god of dreams, rest upon my head!

84:3 There is no need here for an amendment of the text, which is plainly as follows: sumi-ka itti sumi-ya sudhur.

84:4 The phrase nisi ini, literally “the raising of the eyes,” means “grace” or “favor,” hence the object of such grace or favour, a favourite or darling (Liebling, Delitzsch).

85:1 By separating lu from the verb and giving it a temporal meaning the translator in T. S. B. A. (p. 78) has missed the force of this passage, which is clearly precative. See Delitzsch, Assyrian Grammar, p. 260.

85:2 Ammar libbi = mâla libbi, literally “the fullness of the heart;” cp. Esarhaddon, Hexagonal Prism, Col. iv. 41, amtsu mâla libbi, “I attained my heart’s desire.

THE ANNALS OF ASSUR-NATSIR-PAL

http://mcadams.posc.mu.edu/txt/ah/assyria/inscra02.html

 

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

 

COLUMN I

2a - Marduk, Enki's 1st son, god of Babylon

1. To Uras (Marduk), the strong, the almighty, the supreme, the firstborn of the gods, the lusty warrior, the unique one, whose onset in battle is unrivaled, the

 2a - Enki keeper of the MUs-knowledge disks

2. eldest son, the crusher of opposition, the firstborn of Ea (Enki), the powerful warrior of the angels (Igigi, those on Mars & in orbit, who transport goods, etc. from Earth to Mars to Nibiru), the counselor of the gods, the offspring of the temple of the earth, 1 the binder of the bonds

3. of heaven and earth, the opener of fountains, who treads down the wide-spreading earth, the god without whom the laws of heaven and earth are unmade,

4. the strong champion (?) who changes not the command of his mouth, the firstborn of the zones, the giver of the scepter and law to all cities, the forceful

5. minister, the utterance of whose lips alters not, in power far-reaching, the augur of the gods, the exalted one, the meridian Sun-god, the lord of lords, who the extremities of heaven

6. (and) earth superintends with his hand, the king of battle, the illustrious one who overcomes opposition, the sovereign, the unique one, the lord of fountains and seas,

7. the strong, the unsparing, whose onset is the deluge that sweeps away the land of the enemy, the slayer of the wicked, the lusty god whose counsel is unchanging,

8. the light of heaven (and) earth, the illuminator of the recesses of the deep, the destroyer of the evil, the subduer of the disobedient, the uprooter of the hostile, whose name in the assembly of the gods

9. no god has changed, the giver of life, the god of mercy to whom prayer is good, who dwells in Calah, 1 the great lord, my lord; [I] Assur-natsir-pal the powerful king,

10. the king of hosts, the king unrivaled, the king of all the four regions (of the world), the Sun-god of multitudes of men, the favorite of Bel (Enlil)2 and Uras (Nammu), the beloved of Anu (King of Nibiru & father of the gods colonizing Earth)

11. and Dagon (unknown?),3 the hero of the great gods who bows himself (in prayer), the beloved of thy heart, the prince, the favorite of Bel whose high-priesthood

12. has seemed good to thy great divinity so that thou hast established his reign, the

5f - Ashur protecting his king

13. warrior hero who has marched in the service of Assur (Osiris) his lord, and among the princes

13. of the four regions (of the world) has no rival, the shepherd of fair shows who fears not opposition, the unique one, 4 the mighty, who has not

14. an opponent, the king who subdues the unsubmissive, who has overcome all the multitudes of men, the powerful hero, who treads

15. upon the neck of his enemies, who tramples upon all that is hostile, who breaks in pieces the squadrons of the mighty, who in reliance on the great gods, his lords,

16. has marched, and whose hand has conquered all lands, has overcome the mountains to their furthest bounds, and has received their tribute, who has taken

17. hostages, who has established empire over all lands. At that time Assur the lord, the proclaimer of my name, the enlarger of my kingdom,

18. entrusted his weapon (alien technology) that spares not to the hands of my lordship, (even to me) Assur-natsir-pal the exalted prince, the adorer of the great

19. gods, the mighty monster, 1 the conqueror of cities and mountains to their furthest bounds, the king of lords, the consumer of the violent, who is crowned with

20. terror, who fears not opposition, the valiant one, the supreme judge who spares not, who overthrows resistance, the king of all princes,

21. the lord of lords, the shepherd-prince, the king of kings, the exalted prophet, named by Uras (Marduk) the warrior-god (and) hero of the great gods, the avenger of his fathers,

22. the king who has marched with justice in reliance on Assur and Samas (Utu /

Shamash), 2 the gods his helpers, and powerful countries and princes his foemen

2a - Utu, Shamash, twin to Inanna

23. he has cast down like a reed (and) has subjugated all their lands under his feet, the supplier of the freewill offerings for the great

24. gods, the established prince, who is provident to direct the laws of the temples of his country, the work of whose hands and

25. the gift of whose sacrifices the great gods of heaven and earth desire and have established his high-priesthood in the temples for ever;

26. their strong weapons have they given for the spoil of my lordship; the terror of his weapon, the glory of his lordship, over the kings

27. of the four regions (of the world) have they made strong for him; the enemies of Assur to their furthest bounds above and below he has combated, and tribute and gifts

3p - Ashur in flight

28. he has laid upon them; (he), the conqueror of the foes of Assur, the powerful king, the king of Assyria, the son of Tiglath-Uras, the high priest of Assur, who upon all his foemen

29. has laid the yoke, has set up the bodies of his adversaries upon stakes; the grandson of Rimmon-nirari the high-priest of the great gods,

30. who brought about the overthrow of those who would not obey him, and overcame the world; the great-grandson of Assur-dân, who

31. founded fortresses (and) established shrines: 1 in those days from the mouth of Assur (and) the great gods kingdom, sovereignty (and) majesty issued forth.

32. I am king, I am sovereign, I am exalted, I am strong, I am glorious, I am lusty, I am the firstborn, I am the champion, I am the warrior,

  1. I am a lion, I am a hero; Assur-natsir-pal, the powerful king, the king of

     1b - Ishkur, Adad, Teshub

    Assyria, named of the Moon God (Nannar), the favorite of Anu, the beloved of Rimmon (Adad) mightiest among the gods,

34. (am) I; a weapon that spares not, which brings slaughter to the land of his enemies, (am) I; a king valiant in battle, the destroyer of cities and mountains,

35. the leader of the conflict, the king of the four regions (of the world), who lays the yoke upon his foes, who enslaves (?) all his enemies, the king of all the zones of all princes,

36. every one of them, the king who subjugates the un-submissive to him, who has overcome all the multitudes of men. This is the destiny which from the mouth of the great gods

37. has issued forth for me, and they have established (it) firmly as my destiny. According to the desire of my heart and the stretching forth of my hand Istar (Inanna), 1 the lady who loves

38. my high-priesthood, looked with favor upon me and set her heart to make combat and battle, and in those days Assur-natsir-pal, the exalted prince, the worshipper of the great gods,

2 - Enlil, chief god of All On Earth

39. whom Bel has caused to obtain the desire of his heart so that his hand conquered the lands of all princes who submitted not unto him, the conqueror

40. of his foes who in difficult places has broken through the squadrons of the mighty —at that time Assur my great lord, the proclaimer of my name,

41. the enlarger of my kingdom over the kings of the four regions (of the world), has mightily magnified my name, the weapon that spares not (alien technology) unto the hands of my lordship

42. he has given to hold. To effect the submission and homage of countries and mighty mountains powerfully has he urged me. In reliance on Assur my lord

43. I traversed impassable paths (and) trackless mountains with the forces of my armies: a rival unto me existed not. At the beginning of my reign,

44. in my first year, when the Sun-god the judge of the zones (of the world) had thrown his kindly shadow over me, on the throne of royalty mightily I had sat, (and) the scepter

45. that shepherds mankind he had caused my hand to hold, I collected my chariots (and) armies. Impassable roads (and) trackless mountains, which for the passage

46. of chariots and armies were not suited, I traversed; against the land of Nimme 2 I marched: Libê 3 their strong city (and the cities of) Surra, Apuqu,

47. Arura (and) Arubê, which are in sight of the mountains of Urini, Aruni (and) Etini, 1 strong cities, I captured; their fighting-men

48. in numbers I slew; their spoil, their goods (and) their oxen I carried away. (Their) soldiers sought the inaccessible mountain. The inaccessible mountain they reached. With (my) forces after them

49. I marched. 2 The summit of the mountain was like the point of an iron blade, and the flying bird of heaven had not swooped upon it. Like a nest

50. of hawks (?) in the midst of the mountain they made their stronghold. Into the midst of them where none among the kings my fathers had penetrated, in three days

51. the hero beheld the mountain; against it did his heart offer opposition: he ascended the mountain on his feet; he overthrew (and) destroyed their nest; their forces

52. he shattered; 200 of their warriors he slew with weapons. Their spoil, multitudinous as a flock of sheep, I carried away.

53. With their blood I dyed the mountain like wool (?). The ravine (and) torrent of the mountain devoured 3 what was left of them. Their cities

54. I overthrew, dug up (and) burned with fire. From the country of Nimme I departed; into the country of Kirruri 4 I descended, the tribute of the countries of Kirruri

55. ’Sime’si, 5 (and) ’Simera, the city of Ulmania, (and)

the countries of Adaus, 1 of the Murgians, (and) of the Murmia’sians, 2 horses, mules, 3

56. oxen, sheep, wine, (and) a bowl of copper, as their tribute I received. I established a governor over them. When in Kirruri

3n - Ahura-mazda

57. I was slaying, the glory of Assur my lord overwhelmed the people of Gozan and Khupuska: 4 horses, silver,

58. gold, lead, copper (and) a bowl of copper as their tribute they brought before me. From Kirruri I departed,

59. into the lowlands of the city of Khulun, into the country of Qurkhi 5 of Betani I descended. The cities of Khatu, 6 Khataru, Nistun, Irbidi,

60. Mitqia, Arzania, 7 Tela, 8 (and) Khalua, the cities of Qurkhi which in sight of the mountains of U’su, Arua

61. (and) Arardhi, 9 mighty mountains, are situated, I captured; their soldiers in multitudes I slew; their spoil (and) their goods I carried away.

62. [Their] soldiers sought the peak (of the mountain); they reached the summit which (is) at the entrance to the city of Nistun, which hangs from the sky like a cloud. Into the midst of them, where none among the kings my fathers had penetrated, my warriors flew upon them like birds:

64. 260 of their fighting-men I slew with weapons; their heads I cut off (and) built into a pyramid. The rest of them like a bird

65. made (their) nest in the rocks of the mountain. Their spoil (and) their goods from the midst of the mountain I brought down. The cities which in the midst

66. of the mighty ranges were situated I overthrew, I dug up, I burned with fire. All the soldiers who had fled from the face of my weapons descended; my feet

67. they embraced. Tribute, gifts, and a satrap I imposed upon them. Bubu the son of Bubâ, 1 the son of the chief of the city of Nistun,

68. I flayed in the city of Arbela (and) clothed the wall of the fortress with his skin. At that time I made an image of my person; the glorious deeds of my abundant power

69. I inscribed upon (it). I erected (it) in the mountains of the land of Eqi in the city of Assur-natsir-pal at the head of the river-source. 2 In the year when I was eponym 3 on the 24th day of the month Ab, 4

1b - war dressed Ishtar atop lion - Leo

70. by the command of Assur (and) Istar (Inanna) the great gods my lords I departed from the city of Ninevah; against the cities which at the foot of the mountains of Nibur and Pazate, mighty mountains,

71. are situated I marched; I conquered the cities of Atkun, Uskhu, Pilazi (and) 20 (other) cities dependent on them. Their numerous fighting-men I slew;

72. their spoil (and) their goods I carried away; the cities I burned with fire. All the soldiers who had fled from the face of my weapons (alien tech) descended

73. (and) embraced my feet. I imposed tribute upon them. I departed from the cities which (are) at the foot of the mountains of Nibur (and) Pazate. The river Tigris I crossed;

74. to the land of Kummukh 1 I approached. I received the tribute of the countries of Kummukh (and) Muski, 2 plates of copper, oxen, sheep (and) wine. While in the land of Kummukh

75. I was staying, they brought me back news that the ’Suru of Bit-Khalupe 3 had revolted (and) had murdered their governor Khamatâ. 4

76. Akhi-yababa a plebeian 5 whom they had brought from Bit-Adini, 6 they raised to the sovereignty over them. With the help of Assur (and) Rimmon,

77. the great gods, the enlargers of my sovereignty, I assembled (my) chariots (and) armies, I occupied the banks of the Khabur. 7 On my march the tribute

78. abundant of Sallimmanu-khaman-ilani of the city of Sadikan, 8 the son of Ilu- Rimmon 9 of the city of Qatna, 10 silver, gold,

79. lead, plates of copper, variegated cloths, (and) linen vestments I received. To the city of ’Suri of Bit-Khalupe I approached;

80. the fear of the glory (alien technology) of Assur my lord overwhelmed them; the nobles (and) the elders of the city, to save their lives, came forth to meet me;

81. they took my feet, saying, Thou wiliest (it and) it is death, thou willest (it and) it is life, the will of thy heart will we perform. Akhi-yababa, the son of a plebeian

82. whom they had brought from Bit-Adini I seized by the hand. In the prowess of my heart and the violence of my weapons I attacked the city. All the soldiers who had rebelled

83. they had seized (and) delivered up. I brought my nobles into its palace (and) its temples: its silver, its gold, its goods, its spoil, copper,

84. iron, lead, plates of copper, sacrificial knives of copper, sacrificial bowls of copper, (other) objects of copper in abundance, alabaster, a cup

85. with handles, the amazons 1 of its palaces, its daughters, the spoil of the soldiers who had rebelled along with their goods, its gods along with their goods,

86. precious stones from the mountain, its chariot(s), (its) yokes of horses bound to the yoke, the trappings of the horses, the accoutrements of the soldiers,

87. variegated cloths, linen vestments, a beautiful altar of cedar-wood, sweet-smelling herbs, a shrine of cedar,

88. red purple (and) blue purple garments, 2 its wagons, its oxen, (and) its sheep, its exceeding spoil, which like the stars of heaven could not be numbered,

89. I carried away. Aziel I appointed over them as my vicegerent. I erected a pyramid at the approach to its chief gate. The nobles, as many as

90. had revolted, I flayed; with their skins I covered the pyramid. Some (of these) I immured in the midst of the pyramid; others above

91. the pyramid I impaled on stakes; others round about the pyramid I planted on stakes; many at the exit from my own country

92. I flayed; with their skins I clad the fortress-walls. The limbs of the chief officers who (were) the chief officers of the kings who had rebelled I cut off.

93. I brought Akhi-yababa to Ninevah (and) flayed him; with his skin I clad the fortress-wall of Ninevah. Power and might

94. I laid upon the land of Laqe. 1 While I was staying in the city of ’Suri the tribute of the kings of the land of Laqe every one of them,

95. silver, gold, lead, copper, a plate of copper, oxen, sheep, variegated cloths (and) linen vestments, as tribute

96. and gifts I prescribed (and) imposed upon them. At that time the tribute of Khayanu of the city of Khindan, 2 silver,

97. gold, lead, copper, umu stone, alabaster (?), red purple garments, (and) wild asses (?) as his tribute I received. At that time an image

98. of my majesty grandly I made; (the story of my) power and exaltation I inscribed upon (it); in the midst of his palace I set (it) up. I erected my stelæ;

99. (the story of) the exaltation of my strength I inscribed upon (them); at the gate of his (city) I placed (them). In the same year during my eponymy, 3 by the command of Assur my lord and Uras who loves my priesthood,

100. whereas in the time of the kings my fathers no one of the country of the Shuhites 4 had gone to the land of Assyria, Ilu-epus 5 the Shuhite, to save his life, together with his brothers (and)

101. his sons brought silver (and) gold as tribute to Nineveh to my presence. In the course of the eponymy 1 I was staying in the city of Ninevah when news

102. was brought that the Assyrian colonists whom Shalmaneser 2 king of Assyria, a prince who went before me,

103. had planted in the city of Khalzi-dibkha, 3 had revolted (with) Khulâ the lord of their city (and) were on the march to capture my royal city of Damda-mu’sa.

2 - Ashur2 - Utu-Shamash, god of the mountains,2a - Ishkur, Adad, Teshub, upon Taurus

104. By the command of Assur, Samas (Utu / Shamash), and Rimmon, the gods my ministers I assembled my chariots (and) armies. At the head of the sources of the river ’Supnat, 4 where the image(s)

105. of Tiglath-Pileser and Tiglath-Uras king(s) of Assyria my fathers had been erected, I executed an image of my royal self (and) erected (it) by the side of theirs.

106. At that time the tribute of the country of Izala, oxen, sheep (and) wine I received. I crossed the mountain of Kasyari. 6 To the city of Kinabu,

107. the fortified city of Khulâ, I approached. With the strength of my army (and with) violent battle I attacked the city. I captured (it) Six hundred of their fighting men

108. I slew with the sword. Three thousand of their captives I burned with fire. I left not one alive among them to become a hostage. Khulâ

109. the lord of their city I captured alive with (my) hand. I built their bodies into pyramids. Their young men (and) their maidens I burned to ashes.

110. Khulâ the lord of their city I flayed. With his skin I clad the fortress-wall of the city of Damdamu’sa. The city I threw down, dug up (and) burned with fire.

111. I captured the city of Mariru which (was) dependent on them. Fifty of their warriors I slew with weapons; 200 of their captives I burned with fire; 332

112. soldiers of the country of Nirbi 1 I slew in combat in the field. I brought away their spoil, their oxen (and) their sheep. The (people of the) country of Nirbu which (lies) at the foot of Mount Ukhira

113. encouraged one another. Against the city of Tela, 2 their stronghold, I descended. From the city of Kinabu I departed. To the city of Tela I approached.

114. The city was very strong. Three fortress-walls surrounded (it). The inhabitants trusted to their strong walls and their numerous army, and had not descended (into the field).

115. They did not embrace my feet. With combat and slaughter I attacked the city (and) captured (it): 3000 of their fighting men I slew with the sword. Their spoil,

116. their goods, their oxen (and) their sheep I carried away. Their numerous captives I burned with fire. I captured many of the soldiers alive with the hand.

117. I cut off the hands (and) feet of some; I cut off the noses, the ears (and) the fingers of others; the eyes of the numerous soldiers I put out.

118. I built up a pyramid of the living (and) a pyramid of heads. In the middle (of them) I suspended their heads on vine-stems in the neighborhood of their city. Their young men

COLUMN II

1. (and) their maidens I burned as a holocaust. The city I overthrew, dug up (and) burned with fire. I annihilated it. The cities of the land of Nirbi

2. (and) their strong fortress-walls I overthrew, dug up (and) burned with fire. At that time from the country of Nirbi I departed. To the city of Tuskha 1

3. I approached. The city of Tuskha I restored afresh. Its old wall I changed. Its site I purified. Its strength I took (in hand). A new wall

4. from its foundations to its coping I built up, completed (and) strengthened. I erected a palace for the seat of my majesty at its gates. 2

5. I built this palace up from its foundations to its coping. I made an image of my person of white limestone. The might

6. of my power, the record and history of my conquests which I- achieved in the countries of Nairi 3 I inscribed upon (it). In the city of Tuskha

7. I set (it) up. I inscribed a tablet of stone. In its wall I placed (it). Those colonists from Assyria, who in consequence of a famine to other lands

8. (even) to the land of Rure had ascended I brought back. In the city of Tuskha I planted them. This city for myself

9. I took. Grain and straw from the land of Nirbi I heaped up within (it). ‘The remaining inhabitants of the land of Nirbi who had fled from the face of my weapons

10. descended (and) took my feet. Their cities (and) their houses (which were) suitable I caused them to occupy. As tribute and gifts, horses,

11. mules, oxen, sheep, wine, (and) plates of copper, in addition to what I formerly prescribed I imposed upon them. Their sons as hostages

12. I took. While I was staying in the city of Tuskha the tribute of Ammi-bahla, 1 the son of Zamani, of Ilu-Khite 2 of the land of Rure,

13. of Labdhuri the son of Dhubu’si of the land of Nirdun, and the tribute of the country of Urume of Bitani 3 (and) of the kings of the land of Nairi,

14. chariots, horses, mules, silver, gold, plate(s) of copper, oxen, sheep (and) wine, as their tribute I received.

15. I established a lord of the marches over the lands of Nairi. On my return from the lands of Nairi, the land of Nirbu which (is) within

16. the mountain of Kasyari revolted. Their nine cities they left. To the city of Ispilipria 4 their stronghold and the inaccessible mountain

17. they trusted, and the summits of the mountain I attacked (and) seized. In the midst of the mighty mountain I slew their warriors. With their blood like wool (?) the mountain

18. I dyed. What was left of them was swallowed up by the ravines and torrents of the mountain. Their spoil (and) their goods I carried away. The heads of their fighting-men

19. I cut off. I built up a column (of them) at the top of their city. Their young men (and) their maidens I burned as a holocaust. Into the lowlands of the city of Buliyani

20. I descended. The banks of the river Luqia I occupied. In my passage the cities of the land of Qurkhi 5 which (is) in the lowlands I conquered. Their numerous soldiers

21. I slew. Their spoil I carried away. The cities I burned with fire. To the city of Ardupa I came forth. At that time the tribute

22. of Akhi-ramu 1 the son of Yakhiri of the country of Zalla, 2 of the son of Bakhiani of the country of the Hittites, and of the kings of the country of Khani-rabbat, 3 silver, gold,

23. lead, plate(s) of copper, oxen, sheep (and) horses as their tribute I received. In the eponymy of Assur-idin 4 news was brought that

24. Tsab-Dadi 5 the prince of the country of Dagara had revolted. The (people of the) country of Zamua 6 throughout its circuit encouraged one another. The lowlanders of the city of Babite

        25. built up a wall. To make war and battle they came against me. In 

           2a - Ashur, son to Marduk2b - Nergal, god of the Underworld

        reliance on Assur the great lord, my lord, and Nergal

26. who marches before me, with the forceful weapons which Assur the lord gave unto me, my arms (and) armies I assembled; to the lowlands

27. of the city of Babite I marched. The inhabitants trusted to the strength of their armies and offered battle. In the powers supreme of Nergal who marches

28. before me I fought with them. I made a destruction of them. I shattered their forces; 1460 of their fighting-men in the lowlands

29. I slew. The cities of Uze, Birutu, (and) Lagalaga their stronghold, together with 100 towns dependent on them, I captured.

30. Their spoil, their possessions, their oxen (and) their sheep I carried away. Tsab- Dadi, to save his life, to an inaccessible mountain

31. ascended; 1200 of their soldiers I transported. From the city of Dagara I departed. To the city of Bara I approached. The city of Bara

32. I captured. Three hundred and twenty of their soldiers I slew with weapons. Their oxen, their sheep (and) their heavy spoil I brought away.

33. Three hundred of their soldiers I transported. On the i 5th day of the month Tisri 1 I departed from the city of Kalzi. 2 Into the lowlands of the city of Babite I descended.

34. From the city of Babite I departed. To the country of Nizir which they call the land of Lullu (and) the land of Kinipa 3 I approached. The city of Buna’si their stronghold

35. belonging to Mutsatsina and 20 cities dependent upon it I captured. The soldiers banded together; they occupied an inaccessible mountain. Assur-natsir-pal the hero after them

36. pursued like birds. In the mountain of Nizir he scattered their scouts; 326 of their fighting men he utterly destroyed. Its horses he seized.

37. The ravines and torrents of the mountain devoured their remnants. Seven cities which (are) in the country of Nizir, which they had made their strongholds, I captured. Their warriors

38. I slew. Their spoil, their goods, their oxen (and) their sheep I carried away. The cities I burned with fire. At my camp thereupon I made a halt.

39. From this camp I next departed. To the cities in the plain of the land of Nizir, 1 whose site had been seen by no one, I marched. The city of Larbu’sa,

40. the stronghold of Kirtiara (and) 8 cities dependent on it I captured. The men banded together; they occupied an inaccessible mountain. The mountain like the blade of an iron sword

41. was in appearance, the lair (?) 2 of his armies. After them I ascended. Into the midst of the mountain I threw their bodies; 172 of their warriors I slew; the soldiers

42. I piled up on the rocks of the mountain. Their spoil, their goods, their oxen (and) their sheep I brought away. The cities with fire

43. I burned. I hung their heads on the vines of the mountain. Their young men (and) their maidens I burned as a holocaust. Thereupon I made a halt at my camp;

44. from this camp I next marched forth. One hundred and fifty cities of the citizens of Larbu’sa, Dur-Luluma, Bunai’sa (and) Bara I captured.

45. Their warriors I slew. Their spoil I carried away. The cities I threw down, dug up (and) burned with fire. Fifty men of the city of Bara I slew in combat in the field.

46. At that time the kings of the country of Zamua, every one of them, were overwhelmed by the fear of the glory (alien technology) of Assur my lord. They embraced my feet. Horses, silver (and) gold

47. I received. I made all the country to turn (to me) with one voice. I laid on them a present of horses, silver, gold, grain (and) straw.

48. I departed from the city (I had named) Tukulti-Assur-atsbat. 3 The foot of the mountain of Nispi I occupied. All the night I pursued (my march). To cities whose situation (is) remote, which in sight of the mountain of Nispi 1

49. are situated, which Tsab-Dadi had made his strongholds, I marched. The city of Birutu I captured (and) burned with fire. During the eponymy of Bel-aku 2 I was staying in Nineveh when news

50. was brought that Ameka (and) Arastua had withheld the tribute and dues of Assur my lord. By the command of Assur the great lord, my lord, (and) Nergal who goes before me,

51. on the first day of the month Sivan 3 for the third time against the country of Zamua I made a campaign. 4 The face of my chariots and armies I could not see. From the city of Kalzi I departed. The lower Zab 5

52. I crossed. Into the lowlands of the city of Babite I entered. The river Radanu 6 I crossed. To the foot of the mountain of the country of ’Simaki I was continually 7 approaching. Oxen,

53. sheep (and) wine, the tribute of the country of Dagara I received. From the foot of the mountain of ’Simaki strong chariots 8 (and) riding-horses which had been bred there I brought away with me in store. 9 (All) night long till

54. dawn I pursued (my) march. The river Dhurnat 10 I crossed. In a car (?) of dark- blue stone I approached the city of Ammali the stronghold of Arastua.

55. With combat (and) slaughter I attacked the city; I captured (it); 800 of their fighting-men I slew with weapons. With their bodies I filled the streets of their city. With their blood

56. I dyed their houses. I captured the soldiers alive with the hand. Their numerous spoil I carried away. The city I overthrew, dug up (and) burned with fire. Their young men

57. (and) maidens I burned as a holocaust. The city of Kizirtu their

58. stronghold belonging to Zabini and the cities which (were) dependent upon them I captured. Their warriors I slew. Their spoil

59. I carried away. The cities of Bara belonging to Kirtiara, of Dura (and) of Buni’sa as far as the lowlands of the country of Khasmar I overthrew, dug up (and) burned with fire.

60. To mounds and ruins I reduced (them). From the midst of the cities of Arastua I departed. Into the lowlands which (are) in sight of the mountains of Lara (and) Bidirgi, inaccessible mountains, which for the passage

61. of chariots and soldiers were not suited, I descended. To the city of Zamri 1 the royal city of Ameka the Zamuan I approached. Ameka from the face of my mighty weapons (and) my battle

62. vehement fled away and betook himself to an inaccessible mountain. The furniture of his palace (and) his chariot I carried off. From the city of Zamri I departed. The river Lallu I crossed. To the mountains of Etini,

63. a difficult locality, which for the passage of chariots and armies was unsuited, into the midst of which none of the kings my fathers had penetrated, I marched. The king leaving his armies to the mountains of Etini

64. ascended. His property (and) his goods, numerous utensils of copper, a wild bull of copper, a plate of copper, bowls of copper, rings (?) of copper, the treasures of his palace (and) his treasury

65. from the midst of the mountains I carried off. At my camp thereupon I made a halt. In reliance upon Assur (and) Samas the gods my helpers from that camp I next departed. After him

66. I betook myself. The river Edir I crossed. To within sight of the mountains of ’Suani and Elaniu, mighty mountains, I slew their numerous warriors. His property, his goods, a wild bull of copper,

67. plates of copper, bowls of copper, cups of copper, numerous utensils of copper, a dish of gold with a handle, their oxen, their sheep, their goods,

68. (and) their heavy spoil I carried away from the foot of the mountains of Elaniu, I stripped him of his horses. Ameka, to save his life, ascended to the mountain of ’Sabua.

69. The cities of Zamru, Ara’sitku, Ammaru, Par’sindu, Iritu (and) ’Suritu his stronghold, together with 150 cities

70. which (were) dependent on it I overthrew, dug up (and) burned with fire. To mounds and ruins I reduced (them). While I was staying at the entrance to the city of Par’sindu, upon riding-horses (I made) the eunuchs

71. sit as a seat. Fifty fighting-men of Ameka I slew in the field. Their heads I cut off. On vines in the arbor of his palace I hung (them).

72. Twenty soldiers I captured alive with the hand. In the wall of his palace I immured (them). From the city of Zamri I carried the riding-horses (and) eunuchs along with me.

73. To the cities of Ata the Arzizan, into which none of the kings my fathers had penetrated, I marched. The cities of Arzizu (and) Ar’sindu

74. his stronghold, together with ten cities which (were) dependent on it, which are situated in the midst of the mountain of Nispi, an inaccessible mountain, I conquered. Their warriors I slew. The cities I overthrew, dug up (and) burned with fire.

75. To my camp thereupon I returned. At that time copper, tabbili of copper, rings of copper (and) bracelets, the tribute of the country of ’Sitammena, which like women

76. they wear, 1 I received. From the city of Zamri I departed. To the mountain of Lara, an inaccessible mountain, which for the passage of chariots and armies was unsuited, with axes of iron I hewed (my way).

77. With picks of bronze I excavated (my path). I made a passage for the chariots and soldiers. To the city of Tukulti-Assur-atsbat which the people of Lulu call Arakdi I descended. The kings

78. of the country of Zamua, every one of them, were terrified at the appearance of my weapons and the magnitude of my sovereignty, and embraced my feet. Tribute (and) gifts of silver, gold, lead,

79. copper, plates of copper, variegated cloths, horses, oxen, sheep (and) wine in addition to what I had before prescribed I imposed upon them. Their governor

80. in the city of Calah 2 I appointed. While I was staying in the country of Zamua, the cities of Khudun, Khartis, 3 Khupuska (and) Gozan 4 the fear

3 - Ashur & his flying disc,

81. of the glory (alien technology) of Assur my lord overwhelmed. Tribute (and) gifts of silver, gold, horses, variegated cloths, oxen, sheep (and) wine they brought to me., As for the men,

82. as many as had fled from the face of my weapons (and) had ascended the mountains, I marched after them. In sight of the countries of Aziru and ’Simaki they had encamped. The city of Me’su their stronghold

83. they had made. The land of Aziru I overthrew (and) dug up. From within sight of the country of ’Simaki as far as the river Dhurnat I piled up their corpses. Five hundred of their fighting-men I utterly destroyed.

84. Their heavy spoil I carried away. I burned the cities with fire. At that time in the country of Zamua the city of Adlilia, which ’Sibir king of Kar-Dunias 1 after capturing it had destroyed

85. (and) had reduced to mounds and ruins, Assur-natsir-pal king of Assyria restored again. Its wall I encircled. A palace for the seat of my majesty in the middle (of it) I founded, adorned (and) strengthened. In addition to what I had before prescribed

86. grain (and) straw from all the country I heaped up within (it). I called its name Dur-Assur. 2 On the first day of the month Sivan, during the eponymy of Sa- samu-damqu 3 I assembled my chariots (and) armies.

87. The river Tigris I crossed. Into the land of Kummukh I descended. A palace in the city of Tiluli I occupied (?) I received the tribute of the land of Kummukh. From the land of Kummukh I departed. Into the lowlands

2aa - Inanna, the Goddess of War

88. of the land of the Astartê (Inanna) goddesses 4 I descended. In the city of Kibaki I made a halt. Oxen, sheep, wine (and) plates of copper I received as the tribute of the city of Kibaki. From the city of Kibaki I departed.

89. The city of Matteyate I approached. The city of Matyaute (sic) together with the city of Kabranisa I captured: 2,800 of their soldiers I slew with weapons: their numerous spoil I carried away.

90. All the men who had fled from the face of my weapons embraced my feet. Their cities I let them occupy. Tribute, gifts (and) governors I appointed 1; upon them

91. I imposed. An image of my person I made. The power of my strength I inscribed upon (it). In the city of Matteyate I erected (it). From the city of Matteyate I departed. To the city of Zazabukha

92. I directed (my) camp. The tribute of the country of Qurkhi, oxen, sheep, wine, plates of copper, wild bulls of copper (and) bowls of copper I received. From the city of Zazabukha I departed.

93. In the city of Ir’sia I made a halt. I burned the city of Ir’sia with fire. The tribute of the city of ’Sura, oxen, sheep, wine (and) plates of copper I received in the city of Ir’sia.

94. From the city of Ir’sia I departed. In the midst of the mountain of Kasyari I made a halt. The city of MADARANZU (and) two cities which (were) dependent upon it I captured. Their warriors I slew.

95. Their spoil I carried away. I burned the cities with fire. For six days in the heart of the mountain of Kasyari, a mighty mountain, a locality difficult (of access), which for the passage of chariots and armies

96. was unsuited, the mountain with axes of iron I hewed, with picks of bronze I excavated. I made a passage for the chariots and soldiers. In the cities by the side of the bridge which (is) in the mountain of Kasyari

97. oxen, sheep, wine, plates of copper (and) bowls of copper I received. I crossed Mount Kasyari in the center. For the second time I descended into the lands of Nairi. (In) the city of Singisa 2

98. I made a halt. From the city of Sigisa I departed To the city of Madara, the stronghold of Labdhuri the son of Dhubu’si I approached. The city was very strong. Four walls

99. surrounded (it). I attacked the city. They dreaded the face of my powerful weapons, and its spoil, its goods (and) their sons I received in ransom. In place of their lives I accepted them. 1

100. Tribute, gifts (and) governors I imposed upon them. The city I overthrew (and) dug up. To a mound and ruin I reduced (it). From the city of Madara I departed. Into the city of Tuskhan 2

101. I descended. A palace in the city of Tuskhan I commenced. 3 The tribute of the country of Nirdun, horses, mules, plate(s) of copper, bowls of copper, oxen, sheep

102. (and) wine in the city of Tuskhan I received. Sixty cities (and) strong fortresses in the mountain of Kasyari belonging to Labdhuri the son of Dhubu’si I overthrew (and) dug up. To mounds

3b - Ashur the god of Assyria

103. (and) ruins I reduced (them). In reliance on Assur my lord I departed from the city of Tuskhan. Gift (?) chariots 4 (and) riding-horses bred therein I carried off in store with me. By means of ropes

104. I crossed the Tigris. All night I pursued (my way). To the city of Pitura the stronghold of the Dirrans I approached. The city was very difficult (of access).

105. Two walls surrounded (it). Its citadel was situated like the peak of a mountain. Through the hands supreme of Assur my lord, (and) with the might of my armies and my vehement battle,

106. I fought with them. After two days, towards midday I roared upon them like Rimmon the inundator of the plain. I rained destruction upon them. With violence

107. and power my fighting-men flew upon them like the vulture. I captured the city; Boo of their fighting-men I slew with weapons; their heads

108. I cut off. Many soldiers I took alive with the hand; the rest of them I burned with fire. Their heavy spoil I carried away. A pyramid of the living (and) of heads

109. I built up at the entrance to its chief gate. I impaled 700 men upon stakes at the approach to their great gate. The city I overthrew, dug up (and) reduced to a mound and ruin. Their young men

110. (and) their maidens I burned as a holocaust. The city of Kukunu which (is) at the mouth of the pass of the mountain of Madni I captured. I slew with weapons 700 of their soldiers.

111. Their numerous spoil I carried away. Fifty cities of the country of Dirra I captured. Their warriors I slew. Their spoil I carried away. Fifty soldiers I captured alive with the hand. The cities I overthrew,

112. dug up (and) burned with fire. I outpoured upon them the splendor of my sovereignty. From the city of Pitura 1 I departed. Into the city of Arbaki in the country of Qurkhi of Betani I descended.

113. They were terrified before the glory of my majesty, and deserted their cities (and) their strong fortresses. To save their lives they ascended Mount Madni, a mighty mountain.

114. I pursued after them. A thousand of their fighting-men I cut to pieces in the midst of the inaccessible mountain. With their blood I dyed the mountain. With their bodies the valleys

115. (and) torrents of the mountain I filled. I took 200 soldiers alive with the hand. I cut off their hands. I carried away 2000 captives. Their oxen (and) their sheep

116. to a countless number I took home. The towns of Iyaya (and) ’Salaniba, the strongholds of the city of Arbaki I captured. I slew their warriors. I carried away their spoil.

117. I overthrew (and) dug up 250 cities whose walls (were) strong in the countries of Nairi. To mounds and ruins I reduced (them). The harvests of their mountain I reaped; the corn

118. (and) straw I accumulated in the city of Tuskhan. Against Ammi-bahla the son of Zamani his nobles revolted and murdered him. In order to avenge

119. Ammi-bahla I marched. Before the appearance of my weapons and the grandeur of my sovereignty

120. they had fear, and chariots (with) yokes of horses, trappings of men (and) horses, 460

121. horses bound to the yoke, 2 talents of silver, 2 talents of gold, 100 talents

122. of lead, 100 talents of copper, 300 talents of iron, 100 plates of copper, 3000 handles of copper, bowls of copper, cups of copper,

123. 1000 variegated cloths, linen vestments, a dish of black wood, ivory (and) gold, the possessions

124. (and) treasure of the palace, 2000 oxen, 5000 sheep, his wife with her rich dowry (and) the daughters

125. of the nobles with their rich dowries I received.1 Assur-natsir-pal the great king, the powerful king, the king of multitudes, the king of Assyria, the son of Tiglath-Uras the great king, the powerful king,

126. the king of multitudes, the king of Assyria, the son of Rimmon-nirari the great king, the powerful king, the king of multitudes, the king of the same Assyria; the hero warrior who has marched in reliance upon Assur his lord, and among the kinglets

127. of the four zones has had no rival; the king who from the fords of the Tigris to the land of Lebanon and the great sea, 1

128. the land of Laqe throughout its circuit (and) the land of the Shuhites as far as the city of Rapiqi 2 has subdued beneath his feet; from the head of the sources

129. of the ’Supnat 3 as far as the lowlands of Bitani his hand has conquered; from the lowlands of Kirruri to the country of Gozan, from the fords of the Lower Zab

130. to the city of Tel-Bari which (is) above the land of Zaban, 4 from the city of the Tel 5 of Aptani to the city of the Tel of Zabdani, the cities of Khirimu (and) Kharutu (and) the country of Birate 6

131. belonging to Kar-Dunias 7 to the frontiers of my country I have restored (the territory), and the broad regions of the countries of Nairi throughout its whole extent I have conquered. I took the city of Calah (in hand) anew. The old mound

232. I changed. I deepened (it) as far as the level of the waters. To a depth of 120 tikpi I consolidated (it). The temple of Uras my lord upon the middle of it I founded. At that time

2a - Marduk, Enki's 1st son, god of Babylon

133. I made an image of the same Uras (Marduk) which did not previously exist in the inventiveness of my heart, even a colossus of his great divinity, with the best of mountain-stone and fine gold.

134. I accounted him my great divinity in the city of Calah. His festivals I ordained in the months Sebat and Elul. 1 His sanctuary which had not been built 2 I designed.

2b - Marduk, son & heir to Enki

135. The holy of holies of Uras my lord I constructed firmly in the midst of it. The temple of Beltis (Ninlil),Sin (Nannar / Sin),3 and Gula (Bau), the image of Ea (Enki) the king (and) the image of Rimmon the master of heaven and earth I erected.

COLUMN III

1. In the month Sivan, on the 22d day, during the eponymy of Dagon-bil-natsir, 4 I departed from the city of Calah. The Tigris I crossed. On the further bank of the Tigris

2. abundant tribute I received. In the city of Tabite I made a halt. On the 6th day of the month Tammuz I departed from the city of Tabite. I occupied the banks of the river Kharmis. 5

3. In the city of Margari’si I made a halt. From the city of Margari’si I departed. I occupied the banks of the river Khabur. 6 (In) the city of Sadikanni I made

4. a halt. The tribute of the city of Sadikanni, silver, gold, lead, plates of copper, oxen, (and) sheep I received. From the city of Sadikanni

5. I departed. In the city of Qatni I made a halt. The tribute of the city of the Qatnians I received. From the city of Qatni I departed.

6. In the city of Dur-Kadlime 1 I made a halt. From the city of Dur-Kadlime I departed. In the city of Bit-Khalupe I made a halt. The tribute

7. of the country of Bit-Khalupe, silver, gold, lead, plates of copper, variegated cloths, linen vestments, oxen (and) sheep I received.

8. From the country of Bit-Khalupe I departed. In the city of ’Sirqi 2 I made a halt. The tribute of the

9. (city of the ’Sirqians, silver, gold, lead, plates, oxen and) sheep I received. From the city of ’Sirqi I departed. In the city of Tsupri I made a halt. The tribute of the city of the Tsuprians, silver,

10. gold, lead, plates, oxen (and) sheep I received. From the city of Tsupria I departed. In the city of Naqarabani I made

11. a halt. The tribute of the city of Naqarabani, silver, gold, lead, plates, oxen (and) sheep I received. From the city of Naqarabani

12. I departed. At the approach to the city of Khindani I made a halt. On the further bank of the Euphrates it is situated.

13. The tribute of the city of the Khindanians, silver, gold, lead, plates, oxen (and) sheep I received. From the city of Khindani

14. I departed. In the mountains above the Euphrates I made a halt. From the mountains I departed. In Bit-Sabaya 3 at the approach to the city of Kharidi

15. I made a halt. The city of Kharudu (sic) is situated on the further bank of the Euphrates. From Bit-Sabaya I departed. At the head of the city of Anat4

16. I made a halt. The city of Anat is situated in the middle of the Euphrates. From the city of Anat I departed. The city of ’Suru 1 the stronghold of

17. Sadudu of the land of the Shuhites I attacked. To the far-spread soldiers of the country of the Kassi 2 he trusted, and to make war and battle against me

18. he came. The city I attacked. For two days I fought within (it). Before my mighty weapons Saduta (sic) and 70 of his soldiers to

19. save his life plunged into the Euphrates. I captured the city. Fifty riding-horses and (their) grooms, the property of Nebo-baladan 3 king of Kar-Dunias

20. (and) Zabdanu his brother together with 3000 of their soldiers, (and) Bel-bal- iddin the prophet who went before their hosts I carried off captive along with them.

21. Many soldiers I slew with weapons. Silver, gold, lead, plates, precious mountain- stone for the adornment of his palace,

22. chariots, horses trained to his yoke, the trappings of the soldiers, the trappings of the horses, the amazons 4 of his palaces, his spoil

23. abundant I carried away. The city I overthrew (and) dug up. My prowess and power I laid upon the country of the Shuhites. The fear of my sovereignty prevailed as far as the country of Kar-Dunias.

24. The descent of my weapons overwhelmed the country of Kaldu. 5 On the countries beside the Euphrates I outpoured terror. An image

25. of my person I made. My prowess and power I inscribed upon (it). In the city of ’Suru I erected (it). Assur-natsir-pal the king whose fame

26. (and) power are everlasting, and whose face has been directed towards the desert; for his rule (and) his protection (?) his heart cries out. In the city of Calah I was Staying

27. (when) news was brought that the men of the country 1 of Laqe, of the city of Khindanu (and) of the country of the Shuhites had revolted, every one of them; the river Euphrates

28. they had crossed. On the 18th day of the month Sivan I departed from the city of Calah. I crossed the Tigris. I entered the desert. To the city of ’Suru

29. in Bit-Khalupe I approached. Boats for myself I constructed in the city of ’Suru. I occupied the water towards the source of the Euphrates. As far as

30. the narrows of the Euphrates I descended (the stream). The cities of Khenti-el (and) Azi-el of the country of Laqe I captured. Their warriors I slew. Their spoil

31. I carried away. The cities I overthrew, dug up (and) burned with fire. In the course of this campaign I encompassed the lakes 2 of the river Khabur as far as

32. the city of Tsibate in the land of the Shuhites. The cities on the hither bank of the Euphrates in the land of Laqe (and) in the land of the Shuhites I overthrew, dug up (and) burned with fire. 3 Their crops (?) I cut down. Four hundred and seventy

33. of their soldiers I slew with weapons. I captured 20 4 alive (and) impaled (them) on stakes. In the boats I had constructed,

34. the boats of hardened (?) skin, which were fastened from both sides 1 in the form of a pontoon, I crossed the Euphrates at the city of Kharidi. The people of the countries of the Shuhites (and) of Laqe

35. (and) of the city of Khindanu trusted to the strength of their chariots, their armies (and) their forces, and mustered 6000 of their soldiers to make war and battle.

36. When they came forth against me, I fought with them. I utterly destroyed them. Their chariots I minished. I slew 6500 (sic) of their fighting-men with weapons. What was left of them

37. was devoured by the Euphrates amid famine in the desert. 2 From the city of Kharidi in the country of the Shuhites as far as the city of Kipina the cities of the people of Khindanu

38. (and) of Laqe which (are) on the further bank (of the Euphrates) I captured. Their warriors I slew. Their spoil I carried away. The cities I overthrew, dug up (and) burned with fire. Azi-el the Laqian

39. trusted to his forces and occupied the fords at the city of Kipina. I fought with them. (Starting) from the city of Kipina I utterly destroyed them. A thousand

40. of his soldiers I slew. His chariots I minished. His abundant spoil I carried away. His gods I carried off. To save his life Mount Bi’suru, 3 an inaccessible mountain towards the source

41. of the Euphrates, he occupied. For two days I pursued after him. The relics of his army I slew with weapons. The mountain (and) the Euphrates devoured those I had destroyed of them. 4 As far as

42. the cities of Dummete 5 (and) Azmu, the cities of the son of Adinu, I pursued him. The relics of his army I slew with weapons. His abundant spoil, his oxen (and) his sheep,

43. which like the stars of heaven were numberless I carried away. At that time I carried off Ila the Laqian, his chariots (and) yokes of horses, (and) 500 of his soldiers.

44. To my country of Assyria I brought (them). The cities of Dummut and Azmu I captured, overthrew, dug up (and) burned with fire. From the narrows of the Euphrates I came out. In the course of this campaign

45. I encompassed Azi-el. Before my mighty weapons, in order to save his life, he ascended (the country). Ila, the prince of the land of Laqe, his soldiers, his chariots (and) his teams

46. I carried off. To my city of Assur 1 I brought (them). Khimti-el the Laqian I besieged in his city. By the help of Assur my lord before my mighty weapons, my vehement battle

47. (and) my enormous forces he was terrified, and the booty of his palace, silver, gold, lead, copper, plates of copper (and) variegated cloths, his abundant spoil, I received, and tribute

48. (and) gifts above what I had before prescribed I imposed upon them. At that time

50 strong wild bulls on the further side of the Euphrates I killed; 8 wild bulls

49. I captured alive with the hand; 20 esir-birds I killed; 20 esir-birds I caught alive with the hand. I founded two cities upon the Euphrates, one on the hither bank

50. of the Euphrates whose name I called Kar-Assur-natsir-pal, 2 the other on the further bank of the Euphrates whose name I called Nibarti-Assur. 3On the 20th day of the month Sivan I departed from the city of Calah;

51. I crossed the Tigris; to the country Of Bit-Adini I marched. To the city of Kar-rabi 1 their stronghold I approached. The city was very strong. Like a cloud of heaven it was elevated.

         52. The inhabitants trusted to their numerous soldiers and    descended not to embrace my feet. By the command of Assur the great lord, my lord, and

           4d - Nergal & sky-chariot 1600 B.C.

           Nergal who marches before me, attacked the city.

53. With mounds (?) 2 overthrowing (?) (and) battering-rams I captured the city. Their numerous warriors I slew. I utterly destroyed 800 of their fighting-men. This spoil (and) their goods I carried away; 2400

54. of their soldiers I carried off. To the city of Calah I transported (them). The city I overthrew, dug up (and) burned with fire. I put an end to it. I laid the fear of the glory of Assur my lord upon Bit-Adini.

55. At that time the tribute of Akhuni the son of Adini (and) of Khabini of the city of Tel-Abna, 3 silver, gold, lead, copper, variegated cloths, linen vestments (and) beams

56. of cedar, the treasures of his palace, I received. I took their hostages. I extended mercy to them. On the 8th day of the month Iyyar 4 I departed from the city of Calah. The Tigris

57. I crossed. To the city of Carchemish 5 in the country of the Hittites I took the road. To the country of Bit-Bakhiani I approached. The tribute of the son of Bakhiani, chariots, teams, horses, silver,

58. gold, lead, copper (and) plates of copper I received. The chariots, riding-horses (and) grooms of the son of Bakhiani I took away with me. From Bit-Bakhiani I departed.

59. To the country of Azalli 1 I approached. The tribute of Dadu-imme 2 the [A]zalian, chariots, teams, horses, silver, gold, lead, copper,

60. plates of copper, oxen, sheep (and) wine I received. The chariots, riding-horses (and) grooms I carried off in store with me. From the country of Azalli I departed. To Bit-Adini I approached.

61. The tribute of Akhuni the son of Adini, silver, gold, lead, copper, plate(s) of copper, dishes of ivory, couches of ivory, yokes of ivory,

62. thrones made of ivory, of silver (and) of gold, torques of gold, beads 3 of gold in large quantities, pendants (?) of gold, a sword-blade of gold, oxen, sheep (and) wine as his tribute I received.

63. The chariots, riding-horses (and) grooms of Akhuni I carried off with me. At that time the tribute of Khabini of the city of Tel-Abna, 4 manehs of silver (and) 400 sheep I received from him.

64. Ten manehs of silver in his first year as a tribute I imposed upon him. From the country of Bit-Adini I departed. The Tigris at its flood in boats of hardened (?) skin thereupon

65. I crossed. To the country of Carchemish I approached. The tribute of ’Sangara king of the country of the Hittites, 20 talents of silver, beads of gold, a chain of gold, sword-blades (?) of gold, 100 talents

66. of copper, 250 talents of iron, sacred bulls of copper, bowls of copper, libation- cups of copper, a censer (?) of copper, the multitudinous furniture of his palace, of which the like

67. was never received, 4 couches, seats (and) thrones, dishes (and) weapons made of ivory, 200 slave-girls, variegated cloths,

68. linen vestments, black transparent stuffs (and) gray transparent stuffs, sirnuma stones, the tusks of elephants, a white chariot, (and) small images of gold in quantities, the ornaments of his royalty, I received from him. The chariots,

69. riding-horses (and) grooms of the city of Carchemish I carried off with me. All the kings of the (surrounding) countries came to my presence and embraced my feet. Their hostages I took.

70. They rejoiced at my face. To the land of Lebanon they went. From the city of Carchemish I departed. In sight of the countries of Munzigani (and) Khamurga I took (my way).

71. I passed the country of Akhanu on my left. To the city of Khazazi 1 belonging to Lubarna the Patinian I approached; gold, cloths (and) linen vestments I received.

72. I forded the river Apre. 2 I crossed (it) making a halt. From the banks of the Apre I departed. To the city of Kunulua 3 the capital of Lubarna the Patinian

73. I approached. The face of my powerful weapons (and) vehement battle he feared, and to save his life he embraced my feet. Twenty talents of silver, one talent of gold,

74. 100 talents of lead, 100 talents of iron, 1000 oxen, 10,000 sheep, 1000 variegated cloths (and) linen vestments, small images (and) weapons in quantities,

75. the legs of couches, seats (and) couches in quantities, dishes of ivory (and) numerous utensils, the multitudinous furniture of his palace, the like of which

76. had never been received, so female musicians, rings (and) numerous … 4 (and) the great maces (?) 5 of the great lords, as his tribute I received from him. Mercy unto him

77. I extended. The chariots, riding-horses (and) grooms of the Patinians I carried off with me. His hostages I took. At that time the tribute of Gu’si 1

78. the Yakhanian, silver, gold, lead, [copper], 2 oxen, sheep, variegated cloths, (and) linen vestments, I received. From the city of Kunulua the capital of Labarna

79. the Patinian I departed. The river [Oron]tes I crossed. On the banks of the Orontes I halted. From the banks of the Orontes I departed. In sight

80. of the countries of Yaraqi 3 (and) Yahturi I took (my way). The country of … ku I traversed. On the banks of the river ’Sangura 4 I made (a halt). From the banks of the river ’Sagura (sic) I departed. In sight

81. of the countries of ’Saratini (and) Kalapan 5 I took (my way). On the banks [of the river] … I made [off]erings. Into the city of Aribua the stronghold of Lubarna I entered.

82. The city I took for myself. The corn and straw of the country of Lukhuti I harvested (and) heaped up within (it). I made a feast in his palace. Colonists from Assyria

83. I settled within (it). While I was staying in the city of Aribua I conquered the cities of the land of Lukhuti. Their numerous warriors I slew. I overthrew, dug up, and with fire

84. I burned. I captured (some) soldiers alive with the hand. On stakes I impaled (them) at the approach to their cities. At that time I occupied the slopes of Lebanon. To the great sea

85. of Phœnicia I ascended. At the great sea I hung up my weapons. I offered sacrifices to the gods. The tribute of the kings of the coasts of the sea,

86. of the Tyrians, the Sidonians, the Gebalites, the Makhallatians, the Maizians, the Kaizians, 1 the Phœnicians, and of the citizens of Arvad

87. in the middle of the sea, silver, gold, lead, copper, plate[s] of copper, variegated cloths, linen vestments, great maces (?) (and) small maces (?),

88. usu wood, seats of ivory (and) a porpoise the offspring of the sea, as their tribute I received. They embraced my feet. To the mountains of Khamani 2 I ascended. Logs

89. of cedar, sherbin, 3 juniper (and) cypress I cut. I offered sacrifices to my gods. I erected a memorial of my warlike deeds. Upon it I wrote (?) 4

90. The logs of cedar were transported (?) from the mountain of Amanus, as materials for E-sarra, 5 for my temple have I stored (them), even (for) the Temple of Rejoicing (and) for the temple of Sin

2a - Nannar statue 2,000 B.C.2a - Utu, Shamash, twin to Inanna

and Samas the holy gods.

91. To the country of fir-trees 6 I went. The country of fir-trees throughout its whole extent I conquered. Logs of fir I cut. To the city of Ninevah

1 - Ishtar & her divine weapons

92. I brought (them). To Istar (Inanna) the lady of Ninevah, my benefactress I offered (them). During the eponymy of Samas-nuri, 7 by the command of Assur the great lord, my lord, on the 20th day of the month Iyyar 8 from

93. the city of Calah I departed. The Tigris I crossed. Into the land of Qipani I descended. The tribute of the city-chiefs of the land of Qipani in the city of Khuzirina

94. I received. While I was staying in this city of Khuzirina the tribute of Ittih the Zallian (and) Giri-Dadi 1 the Assaian, silver,

95. gold, oxen (and) sheep, I received. In those days beams of cedar, silver (and) gold, the tribute of Qata-zili

96. the Komagenian I received. From the city of Khuzirina I departed. The banks of the Euphrates towards (its) upper part I occupied. The country of Kuppu

97. I traversed. I entered the midst of the cities of the countries of Assa (and) Qurkhi which (are) opposite to the land of the Hittites. The cities of Umalia (and) Khiranu

98. the strongholds which are situated in the neighborhood of the country of Adani I conquered. Their numerous warriors I slew. Their spoil to a countless amount

99 I carried away. The cities I overthrew (and) dug up. I burned with fire 150 cities which were dependent on them. From the city of Karania

100. I departed. Into the lowlands of the country of Amadani 2 I descended. Into the midst of the country of Dirria I entered. The cities in sight

101. of the countries of Amadani (and) Arqania I burned with fire. The country of Mallanu which adjoins the country of Arqania I took for myself. From the country of Mallanu I departed.

102. Into the cities of the country of Zamba on the banks of the bridge (I entered and) burned (them) with fire. The river Tsua I crossed. On the river Tigris I made (a halt). The cities

103. on the hither and further side of the Tigris, in the country of Arkania (sic) I reduced to mounds and ruins. All the land of Qurkhi was afraid and my feet

104. embraced. Their hostages I took. I appointed a governor of my own to be over them. From the lowlands of the country of Amadani I came out at the city of Barza-nistun. 1

105. To the city of Damdammu’sa the stronghold of Ilani the son of Zamani 2 I approached. The city I besieged. My warriors flew like bird(s) upon them.

106. I slew 600 of their fighting-men with weapons. I cut off their heads. I captured 400 soldiers alive with the hands.

107. I brought away 3000 of their captives. I took this city for myself. The living soldiers (and) the heads I brought to the city of Amedi his capital. 3

108. I built up a pyramid with the heads at the approach to his main gate. The living soldiers I impaled on stakes at the gates of his city.

109. I fought a battle within his main gate. I cut down his plantations. From the city of Amedi I departed. Into the lowlands of Mount Kasyari (and) of the city of Allab’sia

110. which none among my fathers had cut off or proclaimed (war) against (and) approached, 4 I descended. The city of Uda the stronghold of Labdhuri, the son of Dhubu’si

111. I approached. The city I attacked. With mounds (?) battering-rams (?) and war- engines I captured the city. I slew 14[00] of their soldiers with weapons. Five hundred and eighty men alive

112. I took with the hand. I brought away 3000 of them captive. The soldiers (I had captured) alive I impaled on stakes round about his [city]. Of some

113. I put out the eyes. The rest of them I transported (and) brought to Assyria. The city I took for [myself]. Assur-natsir-pal the great king, the powerful king, the king of Assyria; the son of Tiglath-Uras,

114. the great king, the powerful king, the king of multitudes, the king of Assyria; the son of Rimmon-nirari the great king, the powerful king, the king of multitudes, the king of the same Assyria; the warrior hero, who has marched in reliance upon Assur his lord and among the kinglets of the four zones

115. has no rival; the shepherd of fair shows who fears not opposition, the unique one, the strong one who has no confronter, the king who subdues the disobedient, who all

116. the legions of the mighty has conquered; the powerful male who tramples on the neck of his enemies, who treads upon hostile lands, who breaks in pieces the squadrons of the strong, who in reliance on the great gods

117. his lords has marched, and his hand has overcome all countries, has conquered all mountains and has received all their tribute; the exacter of hostages, who has established empire

5l - Ashur directing events on the ground

118. over all the world. At that time Assur the lord the proclaimer of my name, the magnifier of my sovereignty, his unsparing weapon (alien high-tech weaponry) to the hands of my lordship

119. entrusted. The widespread forces of the land of Lullume I slew with weapons in mid battle. By the help of Samas

3c - Teshub with divine weapons, flying disc

120. and Rimmon, the gods my ministers, over the forces of the countries of Nairi, the country of Qurkhi, the country of Subari and the country of Nirbe 1 I roared like Rimmon the inundator.

121. The king, who from the fords of the river Tigris to the mountains of Lebanon and the great sea, theland of Laqe throughout its circuit, the land of the Shuhites as far as the city of Rapiqi

122. has subdued beneath his feet. From the head of the sources of the river ’Supnat to the lowlands of Bitani his hand has conquered. From the lowlands of Kirruri to

123. the country of Gozan, from the fords of the Lower Zab to the city of Tel-Bari 1 which is above the Zab as far as the city of the Mound of Zabdani and the city of the Mound

124. of Aptani, the city of Khirimu, the city of Kharutu, the country of Birate 2 belonging to Babylonia I have restored to the frontiers of my country. From the lowlands of the city of Babite

125. to the country of Khasmar I have accounted (the inhabitants) as men of my own country. In the lands which I have conquered I have appointed my governors. They have done homage. Boundaries

126. I have set for them. Assur-natsir-pal, the exalted prince, the adorer of the great gods, the unique monster, the lusty, the conqueror of cities and mountains to their furthest limits, the king of lords, the consumer

127. of the strong, the hero who spares not, the annihilator of opposition, the king of all kinglets, the king of kings, the exalted prophet, named by Uras the warrior, the hero

2 - Ashur2a - Marduk, Enki's 1st son, god of Babylon

128. of the great gods, the king who in reliance upon Assur and Uras the gods his ministers has marched in righteousness, and trackless mountains and hostile princes (with) all

129. their countries has subdued beneath his feet. With the foes of Assur above and below he has contended and has imposed upon them tribute and gifts. Assur- natsir-pal

130. the powerful king, named by Sin, 3 the servant of Anu, 1 the favorite of Rimmon, 2 the strongest of the gods, the weapon unsparing, the slaughterer of the land of his enemies (am) I. The king (who is) strong in battle,

131. the destroyer of cities and mountains, the firstborn of battle, the king of the four zones, the subjugator of his foes, of mighty countries (and) of [trackless] mountains. Kings valiant and unsparing (?) from the rising

132. of the sun to the setting of the sun have I subdued beneath my feet. One speech have I made them utter. The former city of Calah which Shalmaneser 3 king of Assyria, a prince who went before me, built,

133. this city had fallen into decay and had become a mound and a ruin. To restore this city anew I worked. The men whom I had captured from the countries I had conquered, from the land of the Shuhites, from the land of Laqe

134. throughout its circuit, from the city of ’Sirqi at the ford of the Euphrates (and) the country of Zamua to its furthest limits, from Bit-Adini and the land of the Hittites, and from Liburna the Patinian, I took (and) planted within (it).

135. A canal from the Lower Zab I excavated (and) the river Pati-khigal 4 I called its name. I established plantations in its neighbourhood. I brought fruit and wine for Assur my lord and the temples of my country.

136. I changed the old mound. I dug deep as far as the level of the water. I sunk (the foundations) 120 tikpi to the bottom. I built up its wall. I built (it) up (and) completed (it) from its foundation to its coping-stone.


Footnotes

134:1 E-kur (Enlils temple in Nippur),

opposed to E-sarra, the temple of the firmament. It represented the earth and the lower world, and so became synonymous with Arabi or Hades. Temples were built after the supposed likeness of this “temple of the earth,” and the name consequently came to signify a “temple” in general. Uras was the messenger of Mul-lil “the lord of the ghost-world,” worshipped at Nipur or Niffer, and identified by the Semites with their supreme Bel. His connection with the ghost-world or Hades explains why Uras should be called “the offspring of the temple of the earth.”

135:1 Now represented by the mounds of Nimrûd at the junction of the Upper or Great Zab and the Tigris.

135:2 This is Bel (Enlil) of Nipur, the Accadian Mul-lil, not the younger Bel-Merodach (Marduk) of Babylon.

135:3 The Assyrian Dagon was a word of Accadian origin meaning “exalted.” He was usually associated with Anu the sky-god, and the worship of both was carried as far west as Canaan. Anat (Inanna), the wife of Anu, gave her name to the Canaanite town of Beth-Anath (Josh. xix. 38).

135:4 Edû, which of course does not mean “a flood” here.

136:1 Usumgal, a fabulous beast which was supposed to devour the corpses of the dead. Comp. Isaiah xiii. 21, 22; xxxiv. 14.

136:2 The Sun-god (Utu).

137:1 Isriti or esrête, of the same origin as the Hebrew ashêrâh, the symbol of the goddess of fertility, mistranslated “grove” in the authorised version of the Old Testament.

138:1 The Ashtoreth of the Old Testament.

138:2 This must be a different Nimme from the Armenian one, in the neighbourhood of the modern Mush, mentioned by Tiglath-Pileser I. See vol. i. p. 106, note 1.

138:3 The name can also be read, but with less probability, Gubbê.

139:1 The Mount Etini in eastern Kurdistan mentioned in col. ii. line 62.

139:2 Lallik for lu allik.

139:3 Akul for yakul after sade.

139:4 Kirruri (or Gurruri) was the district under Mount Rowandiz in Kurdistan, eastward of Assyria, from which a pass led directly into the city of Arbela.

139:5 ’Sime’si lay immediately to the north-east of the pass of Holwan.

140:1 Adaus is mentioned by Tiglath-Pileser I; see vol. i, p. 102.

140:2 Or Kharga’sians.

140:3 The word is expressed by ideograph s which signify “animals with large feet.” It is therefore probable that a species of horse, like our cart-horse, is meant rather than mules.

140:4 Gozan lay to the south of the kingdom of Ararat between the northern bank of the Tigris and Lake Van. Whether the country of Gozan had anything to do with the city of Gozan which gave its name to Gauzanitis in classical times is doubtful. The city seems to be meant by the Gozan of Scripture (2 Kings xix. 12) which lay on the river Khabour. Khupuska lay to the north of Assyria and the Upper Zab.

140:5 Qurkhi of Betani or Armenia extended eastward of Diarbekir along the northern bank of the Tigris. See vol. i. p. 96, note 3. Qurkhi formed the eastern boundary of the Hittite tribes.

140:6 The name-of this city seems to signify “Hittite.”

140:7 A variant text gives Artsuain. It may be the Artsuinis of the Vannic inscriptions, the modern Sirka near Van.

140:8 Perhaps the modern Tilleh, at the junction of the Sert river and the Tigris.

140:9 This seems to be the earliest form of the name of Urardhu, the Biblical Ararat.

141:1 A variant text gives Babua.

141:2 The Tigris seems to be referred to rather than the Euphrates.

141:3 B.C. 883.

141:4 July.

142:1 The Komagênê of classical geography; see vol. i. p. 95, note I.

142:2 The Moskhi of classical geography, the Meshech of the Old Testament; see vol. i. p. 94, note 3.

142:3 The modern Helebi on the western bank of the Euphrates, midway between the mouths of the Balikh and the Khabour. The classical Sura (now Surieh), a little above the mouth of the Balikh, preserved the name of the ’Suru.

142:4 The name means “the Hamathite.

142:5 Literally “the son of nobody.

142:6 Bit-Adin was on the eastern bank of the Euphrates, not far from its junction with the Balikh. It may be the Eden of Ezek. xxvii. 23 and 2 Kings xix. 12.

142:7 The modern Khabour, which joins the Euphrates at the site of Circesium.

142:8 Now Arban, on the eastern bank of the Khabour, where Sir A. H. Layard discovered the remains of a palace. Dr. Peiser may be right in reading the name Gar-dikan.

142:9 Or Ilu-Dadu,Hadad (Adad) is god.Dadu or Hadad was the Syrian name of the deity which the Assyrians identified with their Rimmon. The compound Hadad-Rimmon is found in Zech. xii. 11.

142:10 We may compare the name of Yoktan in Gen. x. 25. In W. A. I. ii. 60, 30, mention .is made of “Qatnu the god of the city of Qatan.”

143:1 Literally “female soldiers.”

143:2 Argamanu takiltu, the Hebrew argamân and thekêleth, Exod. xxv. 26, xxvi. 4.

144:1 The land of Laqe adjoined the territory of the ’Suru on the north.

144:2 Khindan may be the Giddan of classical geography, on the eastern bank of the Euphrates.

144:3 Literally “in the eponymy of the year of my name.”

144:4 Assyrian ’Sukhi. Their territory extended along the western bank of the Euphrates, from the mouth of the Balikh to the mouth of the Khabour. It was to the Shuhites that Bildad (Bel-Dadu), the friend of Job, belonged (Job ii. 11).

144:5 Or, as it may also be read, Ilu-bani.

145:1 Limesamma.

145:2 Shalmaneser I, the builder of Calah, B.C. 1300.

145:3 Or Khalzi-lukha.

145:4 The Sebbeneh Su, which falls into the Tigris to the north of Diarbekir.

145:5 Tiglath-Pileser I, B.C. 1130, and Tiglath-Uras, B.C. 889–883, are referred to.

145:6 The Mount Masius of classical geography.

146:1 The “lowlands” in the neighbourhood of Diarbekir. The “land of the Hittites” lay immediately to the east of them.

146:2 Possibly the same as the Tela of line 60.

147:1 Also called Tuskhan. It lay between Mount Masius and the Tigris, south of Diarbekir.

147:2 Or according to a variant text: “I founded a palace for the seat of my majesty in the midst (of it); I made doors; at its gates I erected (them).”

147:3 The district between Lake Van and the northern frontier of Assyria; see vol. i, p. 106, n. 7.

148:1 The name means “Ammi is Baal.” Ammi or Ammon was the supreme god of Ammon, as found in the name of Ammi-nadab, a king of Ammon in the time of Assur-bani-pal. Dr. Neubauer has shown that the name also occurs in the compounds Rehobo-am (the son of an Ammonitess), Jerobo-am, and Bal-aam. Salaam came from “the land of the children of Ammo” (rendered “his people” by the A. V.; Numb. xxii. 5).

148:2 Or, perhaps, Ankhite. But the name seems to mean “A god is Khite” (? the Hittite deity).

148:3 Bitani is the district south of Lake Van. Urume may be the Urima of classical geography, the modern Urum. See vol. i. p. 99, n. 3.

148:4 One of the Vannic gods was called Elipris, and a Vannic chieftain had the name Lut-ipris. The suffix –a in Vannic denotes “the people of.”

148:5 See above, p. 140, n. 5.

149:1 The same name as that of Hiram king of Tyre.

149:2 Called Azalla in col. iii. line 99. It bordered Bit-Adin on the northwest, the district belonging to “the son of Bakhian” being again to the north of it.

149:3Khani the great,” so called to distinguish it from another Khani nearer Babylonia. It was the district of which Malatiyeh was the capital.

149:4 B.C. 882.

149:5 The man of Hadad” or Rimmon. The name may also be read Nur-Dadi, “the light of Hadad.”

149:6 Zamua lay among the mountains of eastern Kurdistan, between Sulamaniyeh and the Shirwan, and must be distinguished from another Zamua, called “Zamua of Bitani,” and more correctly Mazamua, which adjoined the shores of Lake Van.

150:1 September.

150:2 Now Shamamah (Hazeh), south-west of Arbela.

150:3 The “mountain of Nizir” was that on which the ark of the Chaldæan Noah was believed to have rested. It lay among the Kurdish mountains of Pir Mam, a little to the south of Rowandiz, between latitudes 35° and 36°. The sentence may also be rendered “which the (people of) Lullu call Kinipa,” and Lullu may be identified with the country called Lullubu. Cp. line 77.

151:1 Not “above the mountain of Nizir,” as Peiser reads.

151:2 Manta, from manitu, “a couch.”

151:3I have put my trust in Assur,”

152:1 A variant text has “in sight of the whole mountain (and) the plain” (Edinu).

152:2 B.C. 881. The reading of the name of the eponym is uncertain.

152:3 May.

152:4 Literally “a muster.”

152:5 The Kapros of classical geography, which flows from the east into the Tigris a little to the south of Kalah Sherghat (the ancient Assur).

152:6 The modem Adhem, which passes through the district of Râdhân. It was the Physkos of classical geography, joining the Tigris at Opis.

152:7 Literally “all my days.”

152:8 A variant text has “gift-chariots.”

152:9 Literally “I deposited with myself.”

152:10 The Tornadotus of classical geography, the modern Diyâleh, which falls into the Tigris a little below Bagdad.

153:1 Compare the Zimri of Jer. xxv. 25.

155:1 Tsapruni; not from tsaparu, “to murmur.”

155:2 Now Nimrûd.

155:3 Or Murtis.

155:4 See above, p. 140, note 4.

156:1 Babylonia.

156:2The fortress of Assur.

156:3 B.C. 880.

156:4 We know front the treaty concluded between Ramses II and the Hittites that the Hittites worshipped Astarte‘ by the side of their supreme god Sutekh. The goddess who presided over Hierapolis, the successor of Carchemish in classical times, was Alargatis, that is Atar-’Ati or Astartê-’Ati.

157:1 Literally “strengthened.”

157:2 Or Sigisa, according to a variant text.

158:1 Literally “to the preservation of their lives I turned them.

158:2 Also written Tuskha.

158:3 Or, perhaps, “laid out broadly.”

158:4 The printed text has “weapons.”

159:1 Also written Bitura.

160:1 An inscription of Assur-natsir-pal, engraved on a monolith found among the ruins of Kurkh on the Tigris (20 miles below Diarbekir), has the following variant account of the campaign:—”(42) I flayed the skin of Bur-ramânu the rebel: I covered (with it) the wall of the city of ’Sinabu. Arteanu his brother I raised to the chieftainship; (43) 2 manehs of gold, 13 manehs of silver, 1000 sheep (and) 2000 … as tribute … I imposed upon him. The cities of ’Sinabu (and) Tidu, the fortresses which [(44)Shalmaneser king of Assyria, a prince who went before me, had occupied for himself against the country of Nairi, which the Arumu Aramæans] had taken away by force, to (45) myself I restored: the men of the city of Assur who had garrisoned the fortresses of (the god) Assur in the land of Nairi, whom in the land of Arumu (the Aramæans) (46) had oppressed, their cities [and] their farmsteads [bit-kummi] which had been destroyed (?) I caused them to occupy (and) I settled them in quiet seats. Fifteen hundred (47) soldiers, Akhlame from the country of Arman [Aramæans?] belonging to Ammi-pahli the son of Zamâni I removed, to Assyria I brought (them). The harvests of Nairi (48) I cut down; in the cities of Tuskha, Damdamu’sa, ’Sinabu (and) Tidu for the benefit of my country I stored (them) up. (49) The cities of the countries of Nirdun (and) Luluta, the city of Ki(?)rra (and) the countries of Aggunu, Ulliba, Arbaki and Nirbe I conquered, their fighting-men I slew, (50) their spoil I carried away, their cities I threw down, dug up (and) burned with fire. To mounds and ruins I reduced (them). Taxes (Heb. halâk), tribute, and a governor I imposed upon the country of Nairi. (51) My own prefect I imposed upon them; they performed homage. The sight of my weapons (and) the terror of my sovereignty I outpoured upon the land of Nairi.”

161:1 The Mediterranean.

161:2 On the north-western frontier of Babylonia.

161:3 The Sebbeneh Su, which joins the Tigris north of Diarbekir.

161:4 Zaban was on the southern side of the Lower Zab.

161:5 Or “mound.”

161:6Fortresses.”

161:7 Babylonia.

162:1 January and August.

162:2 Or perhaps “with bowing down.”

162:3 The Moon-god (Nannar).

162:4 B.C. 879.

162:5 The classical Hermos or Hirmas, flowing into the Khabour. Nisibis was built upon its banks.

162:6 The modern Khabour.

163:1 Or Dur-Kumlime.

163:2 The Circesium of classical geography, at the junction of the Euphrates and the Khabour.

163:3 Sabaya is the name of a chief.

163:4 The modern Anah.

164:1 This must be a different ’Suru from that mentioned above.

164:2 The Kassi, or Kossæans, originally a tribe from the mountains of Elam, had occupied a part of Babylonia, and imposed a dynasty of kings upon that country. The Kassi mentioned here were those who had settled in Babylonia.

164:3 Nabu-bal-iddina, “Nebo has given a son.” We may compare the name of Merodach-baladan.

164:4 Literally “female soldiers.”

164:5 The Kaldâ were a tribe who were settled in the marshes at the head of the Persian Gulf. This is the first time that we hear of their name, but at a later period, under Merodach-baladan, the son of Yagina, they occupied Babylonia and became so integral a part of the population as to give their name to its inhabitants among Greek and Latin writers.

165:1 A variant text has “city.”

165:2 We must read tamâti.

165:3 A variant text has “as far as the city of Tsibate in the land of the Shuhites (and) the cities on the hither bank of the Euphrates in the land of Laqe,” omitting the following words.

165:4 A variant text has “30.”

166:1 Kilallan. Idulâni is from edilu, “to be bolted.”

166:2 Or perhaps “(and) amid disease.”

166:3 Probably the modern Tel-Basher.

166:4 Literally “their destruction.”

166:5 Called Dummut in line 44.

167:1 Now Kaleh Sherghat, on the western bank of the Euphrates a little above the mouth of the Lower Zab. The statement in the text seems to be derived from the memorandum of some scribe other than the one who furnished the account in lines 43, 44.

167:2 “The fortress of Assur-natsir-pal.”

167:3 “The ford of Assur.”

168:1 “The great rock” in Aramaic.

168:2 Billim.

168:3 “The mound of the stone.”

168:4 April.

168:5 Written Gargamis, the Hittite capital on the western bank of the Euphrates, now marked by the ruins of Jarablûs, a little to the north of the junction of the Sajur and the Euphrates.

169:1 See above, col. ii. line 22.

169:2 Also written Dadu-ihme.

169:3Sahri, the Hebrew Saharonim, translated “crescents” in the Revised Version of Isa. iii. 18.

169:4 Or, making KI-LAL ideographic “whose weight could not be estimated.

170:1 Now ’Azaz, a few miles north-west of Aleppo.

170:2 The modern Afrin.

170:3 Kunulua seems to be the Gindarus of the classical writers. It is called Kinalua by Shalmaneser II, and Kunalie by Tiglath-Pileser III.

170:4 Kam[mate] … [ma]hdi.

170:5 Pagutu, written pagiti in S 2039, 11.

171:1 Called Agu’si by Shalmaneser II, the successor of Assur-natsir-pal.

171:2 There is a lacuna here in the text.

171:3 Yaraqi was a district of Hamath in the time of Tiglath-Pileser III.

171:4 The modern Sajur, which flows from the north-west into the Euphrates near the site of Pethor and a little to the south of that of Carchemish.

171:5 Not Duppani, as Dr. Peiser reads.

172:1 The three cities of Makhallat, Maiz, and Kaiz are identified by Prof. Delitzsch with the later Tripolis (now Tripoli).

172:2 Amanus, bordering on the Gulf of Antioch.

172:3 The smaller cypress or Oxycedrus.

172:4 The reading of the word is uncertain. It is perhaps asqup, from saqapu “to cover.”

172:5 E-sarra, “the temple of the firmament,” was properly the mythological name of the sky; but actual temples were named after it in the cities of Babylonia and Assyria.

172:6 Mekhri.

172:7 B.C. 867.

172:8 April.

173:1 Called Kigiri-Dadi by Shalmaneser II. Instead of Zallian we have Azallian above, line 59.

173:2 The country surrounding the classical Amida, now Diarbekr. The capital Amedi is mentioned in line 107.

174:1 Perhaps identical with the Nistun mentioned in col. i. line 63. In the Vannic language of ancient Armenia barza-nis signified “a chapel.”

174:2 Or “the son of a rebel.” According to col. i. line 110, Assur-natsir-pal had already destroyed Damdamu’sa.

174:3 See p. 173, note 2.

174:4 Literally “of which none had made a cutting off or a proclaiming (and) approach.” An army was accompanied by an asipu or “prophet,” who determined by his sipti or “proclamations” whether or not it should engage in battle. Compare line 20 above. Dr. Peiser’s corrections of the text are quite unnecessary.

175:1The lowlands.

176:1The Mound of Bari.

176:2 Or “the Fortresses.”

176:3 The Moon-god (Nannar).

177:1 The Sky-god (Anu).

177:2 The Air-god. (Enlil)

177:3 Shalmaneser I, about B.C. 2300.

177:4 “The opening of fertility,” also called Babelat-khigal, “bringer of fertility” (W. A. I., i. 27, 6).

Inscription of Tiglath-Pileser I

http://mcadams.posc.mu.edu/txt/ah/assyria/inscra00.html

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

         THE BEGINNING!

         COLUMN I

             5aa - Ashur & a king  (Ashur upon his ziggurat temple residence, & Assyrian mixed-breed semi-divine king before him)

1. Asur (Osiris) the great lord, the director of the hosts of the gods,

2. the giver of the scepter and the crown, the establisher of the kingdom;

3. Bel (Enlil), the lord (bilu), the king of all the spirits of the earth,

4. the father of the gods, the lord of the world;

5. Sin (Nannar) (the Moon-god), the sentient one, the lord of the crown,

6. the exalted one, the god of the storm;

             (Utu seated, Sun God, god over the “wheel of justice”)

7. Samas (Utu / Shamash, Nannar‘s son) (the Sun-god), the judge of heaven and earth, who beholds

8. the plots of the enemy, who feeds the flock;

           OLYMPUS DIGITAL CAMERA  (Adad, God of Thunder with alien weaponry)   

9. Rimmon (Adad) (the Air-god), the prince, the inundator of hostile shores,

10. of countries (and) houses;

4 - Nergal wars against brother Marduk (semi-divine high-priest, & Marduk, leader of Enki‘s descendants)

11. Uras (Marduk), the hero, the destroyer of evil men and foes,

12. who discloses all that is in the heart;

              (Inanna with no need for girdles)

13. Ishtar (Inanna), the eldest of the gods, the lady of girdles,

          14. the strengthener of battles.

________

15. Ye great gods, guiders of heaven (and) earth,

16. whose onset (is) opposition and combat,

17. who have magnified the kingdom

5ab - Ashur appoints a King (Ashur & Assyrian mixed-breed king)

18. of Tiglath-Pileser, the prince, the chosen

19. of the desire of your hearts, the exalted shepherd,

20. whom you have conjured in the steadfastness of your hearts,

21. with a crown supreme you have clothed him; to rule

  (Enlil, Earth Colony Commander of the Anunnaki)

22. over the land of Bel (Enlil) mightily you have established him;

23. priority of birth, supremacy (and) heroism

24. have you given him; the destiny of his lordship

25. for his increase and supremacy,

26. to inhabit Bit-kharsag-kurkurra

27. for ever have you summoned.

_________

28. Tiglath-Pileser, the powerful king,

29. the king of hosts who has no rival, the king of the four zones,

          30. the king of all kinglets, the lord of lords, the shepherd-prince, the king of kings,

2ee - Utu, Shamash (mixed-breed king stands before Utu, the Sun God)

31. the exalted prophet, to whom by the proclamation of Samas (Utu / Shamash)

32. the illustrious scepter has been given as a gift, so that the men

33. who are subject to Bel he has ruled

34. in (their) entirety; the faithful shepherd,

35. proclaimed (lord) over kinglets,

3j - Ashur, Assyrian god of war, silver pendant (Ashur pendant, in his armed sky-disc)

36. the supreme governor whose weapons (alien technologies) Asur (Osiris)

37. has predestined, and for the government of the four zones

38. has proclaimed his name for ever; the capturer

39. of the distant divisions of the frontiers

40. above and below; the illustrious prince

41. whose glory has overwhelmed (all) regions;

42. the mighty destroyer, who like the rush

43. of a flood is made strong against the hostile land;

44. by the proclamation of Bel he has no rival;

45. he has destroyed the foeman of Asur.

_________

46. May Asur (and) the great gods who have magnified my kingdom,

47. who have given increase and strength to my fetters,

48. (who) have ordered the boundary of their land

49. to be enlarged, cause my hand to hold

50. their mighty weapons (alien technology), even the deluge of battle.

51. Countries, mountains,

52. fortresses and kinglets, the enemies of Assur,

53. I have conquered, and their territories

54. I have made submit. With sixty kings,

55. I have contended furiously, and

56. power (and) rivalry over them

57. I displayed. A rival in the combat,

58. a confronter in the battle have I not.

59. To the land of Assyria I have added land, to its men

60. (I have added) men; the boundary of my own land

61. I have enlarged, and all their lands I have conquered.

_________

62. At the beginning of my reign twenty thousand men

63. of the Muskâya and their five kings,

64. who for fifty years from the lands of Alzi

65. and Purukuzzi had taken the tribute

66. and gifts owing to Asur my lord,—

67. no king at all in battle

68. had subdued their opposition—to their strength

69. trusted and came down; the land of Kummukh

70. they seized. Trusting in Asur my lord

71. I assembled my chariots and armies.

72. Thereupon I delayed not. The mountain of Kasi-yara,

73. a difficult region, I crossed,

74. with their twenty thousand fighting men

75. and their five kings in the land of Kummukh

76. I contended. A destruction of them

         77. I made. The bodies of their warriors

 1b - Ishkur, Adad, Teshub (Adad / Ishkur/ Rimmon, Enlils son)

78. in destructive battle like the inundator (Rimmon) (Adad)

79. I overthrew; their corpses I spread

80. over the valleys and the high places of the mountains.

81. Their heads I cut off; at the sides

82. of their cities I heaped (them) like mounds.

83. Their spoil, their property, their goods,

84. to a countless number I brought forth. Six thousand (men),

85. the relics of their armies, which before

86. my weapons had fled, took

87. my feet. I laid hold upon them and

88. counted them among the men of my own country.

_________

89. In those days, against Kummukh, the disobedient,

90. which had withheld the tribute and gifts for Asur my lord,

91. I marched. The land of Kummukh

92. I conquered throughout its circuit.

         93. Their spoil, their property, their goods

94. I brought forth; their cities with fire


Footnotes

92:1 Identified with Ea in W.A.I., ii. 60, 21.

92:2 Or “hollows.”

93:1 “The Temple of the Mountain of the World,” the name of an old temple in the city of Assur, which had been restored by Shalmaneser I (B.C. 1300). In early Babylonian mythology “the Mountain of the World” was the Olympos on which the gods dwelt, and which was identified with Mount Rowandiz. It is referred to in Isaiah xiv. 13, where the Babylonian king is made to say: “I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of Elohim: I will sit also on the mount of the assembly (of the gods) in the extremities of the north. I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.”

93:2 Isippu, related to asipu, “a diviner,” which was borrowed by the Book of Daniel under the form ashshaph, and may have the same origin as the name of Joseph.

93:3 Pulugi, the Hebrew Peleg, in whose days the earth was “divided.”

94:1 Naplu, probably the same word as the Nephilim (Anunnaki from Nibiru) or “giants” of Gen. vi. 4 and Numb. xiii. 33. Sennacherib, in describing the construction of his palace, says: A railing of three bronze cords and the divine Napallu I erected above it, where “the divine Napallu” probably refers to the image of a protecting deity.

94:2 Literally, “in drunken fashion” (sutkuris).

94:3 The Meshech of the Old Testament, the Moschi of the classical writers, who in Assyrian times occupied the country to the north of Malatiyeh. In the later Assyrian inscriptions they are associated with the Tubal or Tibareni, as in the Old Testament.

94:4 Alzi lay on the southern bank of the Euphrates, between Palu and Khini, and included Enzite, the Anzitênê of classical geography (at the p. 95 sources of the Sebbeneh Su). Alzi was invaded by the Vannic king Menuas, who says that it formed part of the territory of the Khate or Hittites.

95:1 Kummukh, the classical Komagêne, extended in the Assyrian age on either side of the Euphrates, from Malatiyeh in the north to Birejik in the south, Merash probably being one of its cities.

95:2 Literally, “I awaited not the future.”

95:3 Mons Masius, the modern Tur Abdin.

         COLUMN II

         1. I burned, I threw down, I dug up. The rest

         2. of (the men of) Kummukh, who before my weapons

         3. had fled, to the city of Seress

         4. on the further bank of the Tigris

         5. passed over; the city for their stronghold

         6. they made. My chariots and warriors

         7. I took. The difficult mountains and their inaccessible

         8. paths with picks of bronze

         9. I split. A pontoon for the passage

         10. of my chariots and army I contrived.

         11. The Tigris I crossed. The city of Serise,

         12. their strong city, I captured.

         13. Their fighting men, in the midst of the mountains,

         14. I flung to the ground like sling-stones (?).

         15. Their corpses over the Tigris and the high places of the mountains

         16. I spread. In those days the armies

         17. of the land of Qurkhê, which for the preservation

         18. and help of the land of Kummukh

         19. had come, along with the armies

         20. of Kummukh, like a moon-stone I laid low.

         21. The corpses of their fighting men into heaps

         22. in the ravines of the mountains I heaped up;

         23. the bodies of their soldiers the river Name

         24. carried away into the Tigris.

         25. Kili-anteru the son of Kali-anteru,

         26. (the descendant) of ’Saru-pin-’siusuni,

         27. their king in the midst of battle my hand

         28. captured; his wives (and) children

         29. the offspring of his heart, his troops, 180

         30. bronze plates, 5 bowls of copper,

         31. along with their gods, gold (and) silver,

         32. the choicest of their property, I removed.

         33. Their spoil (and) their goods I carried away.

         34. The city itself and its palace with fire

         35. I burned, I pulled down, (and) dug up.

_________

         36. As for the city of Urrakhinas, their stronghold,

         37. which was situated on the mountain of Panari,


           3d - Asar-Ashur-Osiris in winged disc (Ashur traversing the airways above in his winged sky-disc)

         38. fear that avoided the glory of Assur my lord

         39. overwhelmed them. To save

         40. their lives they removed their gods;

         41. to the ravines of the lofty mountains

         42. they fled like a bird. My chariots

         43. and armies I took; I crossed the Tigris.

         44. Sadi-anteru, the son of Khattukhi, the king

         45. of Urrakhinas, that he might not be conquered,

         46. in that country took my feet.

         47. The children, the offspring of his heart, and his family

         48. I took as hostages.

         49. Sixty bronze plates, a bowl of copper,

         50. and a tray of heavy copper,

         51. along with 120 men, oxen,

         52. (and) sheep, as tribute and offering

         53. (which) he brought, I received. I had compassion on him;

         54. I granted his life. The heavy yoke

         55. of my lordship I laid upon him for future days.

         56. The broad land of Kummukh throughout its circuit

         57. I conquered; under my feet I subdued.

         58. In those days a tray of copper (and) a bowl

         59. of copper, from the spoil and tribute

         60. of Kummukh I dedicated to Asur my lord.

         61. The sixty bronze plates along with their gods

          3 - Adad with divine weapons  (Adad with weapons of thunder & lightning)

         62. I presented to Rimmon who loves me.

_________

         63. Through the violence of my powerful weapons, which Assur the lord

         64. gave for strength and heroism,

         65. in thirty of my chariots that go at my side

         66. my fleet steeds (and) my soldiers,

         67. who are strong in destructive fight,

         68. I took; against the country of Mildis, the powerful,

         69. the disobedient, I marched. Mighty mountains,

         70. an inaccessible district,

         71. (where it was) good in my chariots (where it was) bad on my feet,

         72. I crossed. At the mountain of Aruma,

         73. a difficult district, which for the passage of my chariots

         74. was not suited, I left the chariots,

         75. I took the lead of my soldiers.

         76. Like a lion (?) the obstacles (?) in the ravines of the inaccessible mountains

         77. victoriously I crossed.

         78. The land of Mildis like the flood of the deluge I overwhelmed.

         79. Their fighting men in the midst of battle

         80. like a moon-stone I laid low. Their spoil

         81. their goods (and) their property I carried away.

         82. All their cities I burned with fire.

         83. Hostages, tribute and offering

         84. I imposed upon them.

_________

            (giant mixed-breed Assyrian King Tiglath-Pileser I)

         85. Tiglath-pileser, the hero, the warrior,

         86. who opens the path of the mountains,

         87. who subdues the disobedient, who sweeps away

         88. all the overweening.

_________

         89. The land of Subari, the powerful, the disobedient,

         90. I subdued. As for the countries of Alzi

         91. and Purukuzzi, which had withheld

         92. their tribute and their offering,

         93. the heavy yoke of my lordship upon them

         94. I laid; (saying), each year tribute and offering

         95. to my city of Asur, to my presence,

         96. let them bring. In accordance with my valor,

         97. since Asur the lord has caused my hand to hold

         98. the mighty weapon (alien technologies) which subdues the disobedient, and

         99. to enlarge the frontier of his country

         100. has commanded (me), 4000 men of the Kaskâ

         101. and of the Urumâ, soldiers of the Hittites (Khattî),

         102. disobedient ones, who in their strength


Footnotes

96:1 This must have been in the neighborhood of Amid or Diarbekir. The Vannic king Menuas mentions a Hittite city, Surisidas, in the vicinity of Alzi. Delitzsch compares the Sareisa of Strabo.

96:2 Sutmasi. In R. 204. i. 22 sa sammasi is interpreted “a slinger,” and in W.A.I., iv. 13, 5, samsû is “a sling-stone.”

96:3 The land of Qurkhi extended eastward of Diarbekir, along the northern bank of the Tigris. The name is preserved in that of Kurkh, 20 miles S. E. of Diarbekir, where there are ruins, and where a stêlê of Shalmaneser II has been discovered.

97:1 Sarpina was the name of one of the Hittite cities, whose god was invoked in the treaty between Ramses II and the Hittite king. With the termination we may compare that of Abar-’siuni in iv. 82.

97:2 The first part of the name Sadi-anteru, which reminds us of the Lydian Sady-attês, may contain the name of the god Sanda or Sandon. A Hittite prince mentioned by the Vannic king Menuas was called Sada-hadas. Khattu-khi means “the Hittite,” the suffix -khi, as in Vannic, denoting a patronymic or gentilic adjective. Urra-khi-nas is similarly derived from Urra, the termination -khi-nas, in Vannic, denoting “the place of the people of.”

98:1 Literally ” complete horses.”

98:2 Liê.

98:3 Literally “mound” or “tel.”

99:1 Subari, called Subarti a few lines farther on, had been overrun by Rimmon-nirari I. (B.C. 1330), and was afterwards conquered by Assur-natsir-pal, who describes it as situated between Qurkhi and Nirib, or the plain of Diarbekir. As Qurkhi lay “opposite the land of the Hittites,” Subari would have adjoined the territory of the latter people, in the immediate vicinity of Alzi and Purukuzzi.

99:2 This seems to be the same word as the Kolkhians of classical geography, though the seat of the Kolkhians was far to the north of that of the Kaskâ. In the classical period, however, we find that the Moschi and Tibareni (Meshech and Tubal) had also shifted far to the north of their habitat in Assyrian times, and like the Kolkhians had settled on the shores of the Black Sea. A town of Kolkhis, now represented by the name of Lake Goldshik, lay to the S. W. of Palu.

99:3 Uruma may be the Urima of classical geography, the modern Urum. It is called Urume of Bitanu by Assur-natsir-pal, Bitanu being the district south of Lake Van.

         COLUMN III

         1. had seized the cities of Subarti which looked to


           2a - Ashur, son to Marduk (Ashur, patron god over Assyria, powerful son to Marduk)

         2. the face of Asur my lord,

         3. heard of my march against the land of Subarti;

         4. the glory of my valor overwhelmed them;

         5. they avoided battle; my feet

         6. they took.

         7. Together with their property and 120

         8. chariots (and the horses) harnessed to their yokes

         9. I took them; as the men

         10. of my own country I counted them.

_________

         11. In the fierceness of my valor for the second time

         12. to the country of Kummukh I marched. All

         13. their cities I captured. Their spoil

         14. their goods and their property I carried away.

         15. Their cities with fire I burned,

         16. I threw down (and) dug up, and the relics

         17. of their armies, who before my powerful weapons (alien technology)

         18. were terror-stricken and the onset of my mighty battle

         19. avoided, to save

         20. their lives sought the mighty summits

         21. of the mountains, an inaccessible region.

         22. To the fastnesses of the lofty ranges

         23. and the ravines of the inaccessible mountains

         24. which were unsuited for the tread of men

         25. I ascended after them. Trial of weapons, combat

         26. and battle they essayed with me.

         27. A destruction of them I made. The bodies

         28. of their warriors in the ravines of the mountains


           2j - Teshub in a chariot pulled by Taurus (Adad traversing the skies in his sky-chariot)

         29. like the inundator (Rimmon) I overthrew. Their corpses

         30. over the valleys and high places of the mountains

         31. I spread. Their spoil, their goods

         32. and their property from the mighty

         33. summits of the mountains I brought down.

         34. The land of Kummukh to its whole extent I subjugated, and

         35. added to the territory of my country.

_________

         36. Tiglath-pileser the powerful king,

         37. the mighty overwhelmer of the disobedient, he who sweeps away

         38. the opposition of the wicked.

           2 - Ashur (Ashur, son to Marduk & Sarpanit, brother to Nabu)

         39. In the supreme power of Asur my lord

         40. against the land of Kharia and the widespread armies

         41. of the land of Qurkhi,—lofty mountain-ranges

         42. whose site no king at all

         43. had sought out—Asur the lord commanded (me)

         44. to march. My chariots and armies

         45. I assembled. The neighborhood of the mountains of Idni

         46. and Aya, an inaccessible district, I reached,

         47. lofty mountains, which like the point of a sword

         48. were formed, which for the passage of my chariots

         49. were unsuited. The chariots in idleness

         50. I left there. The precipitous mountains

         51. I crossed. All the land of Qurkhi

         52. had collected its widespread armies, and

         53. to make trial of arms, combat and battle

         54. in the mountain of Azutabgis was stationed, and

         55. in the mountain, an inaccessible spot, with them

         56. I fought, a destruction of them I made.

         57. The bodies of their warriors on the high places of the mountains

         58. into heaps I heaped.

         59. The corpses of their warriors over the valleys and high places

         60. of the mountains I spread. Against the cities

         61. which were situated in the ravines of the mountains fiercely

         62. I pierced (my way). Twenty-five cities of the land of Kharia

         63. which lie at the foot of the mountains of Aya, Suira, Idni,

         64. Sizu, Selgu, Arzanibiu, Uru’su, and Anitku,

         65. I captured. Their spoil,

         66. their goods and their property I carried off.

         67. Their cities with fire I burned,

         68. I threw down (and) dug up.

_________

         69. The country of Adaus feared the onset of my mighty battle,

         70. and their dwelling-place (the inhabitants) abandoned.

         71. To the ravines of the lofty mountains

         72. like birds they fled. The glory (alien technology) of Assur my lord

         73. overwhelmed them, and

         74. they descended and took my feet.

         75. Tribute and offering I imposed upon them.

_________

         76. The lands of ’Saraus and Ammaus

         77. which from days immemorial had not known

         78. subjection, like the flood of the deluge

         79. I overwhelmed. With their armies

         80. on the mountain of Aruma I fought, and

         81. a destruction of them I made. The bodies

         82. of their fighting-men like sling-stones (?)

         83. I flung to the ground. Their cities I captured.

         84. Their gods I removed. Their spoil,

         85. their goods (and) their property I carried away.

         86. Their cities with fire I burned,

         87. I threw down (and) dug up; to mounds and ruins

         88. I reduced. The heavy yoke of my lordship

          3b - Ashur the god of Assyria (Ashur with bow in his winged sky-disc)

         89. I laid upon them. The face of Assur my lord

         90. I made them behold.

_________

         91. The powerful countries of I’sua and Daria

         92. which were disobedient I conquered. Tribute

         93. and offering I imposed upon them.

         94. The face of Assur my lord I caused them to behold.

_________

         95. In my supremacy when my enemies

         96. I had conquered, my chariots and armies

         97. I took. The lower Zab

         98. I crossed. The countries of Murattas and Saradaus

         99. which are in the midst of the mountains of A’saniu and Adhuma

         100. an inaccessible region, I conquered.

         101. Their armies like lambs

         102. I cut down. The city of Murattas,

         103. their stronghold, in the third part of a day

         104. from sunrise I captured.

         105. Their gods, their goods, (and) their property,

         106. 60 plates of bronze,


Footnotes

100:1 That is, were subject to.

101:1 It is clear that Kharia was a district of Qurkhi which lay eastward of Diarbekir and the Supnat or Sebeneh Su, in the direction of Bitlis. It is perhaps the Arua of Assur-natsir-pal which adjoined the western frontier of Ararat, a kingdom at that time confined to Lake Van and the district south of the Lake. The name reminds us of the classical Korra, now Karia, a little to the south-east of Kolkhis (on Lake Goldshik), and to the north-west of Diarbekir.

101:2 Birti, from baru “to see.”

101:3 Perhaps to be read Azues.

102:1 Aznig, not a’snig.

102:2 As, according to ii. 78, Aruma lay on the frontier of Mildis, Adaus, ’Saraus, and Ammaus must have been Kurdish districts to the eastward of Kummukh. The country of Adaus is mentioned by Assur-natsir-pal in connection with Kirruri, which lay between Nimme and Qurkhi.

103:1 That is, “I reduced them to subjection to Assur.

103:2 I’sua, according to Shalmaneser II, adjoined Enzite or Anzitênê (on the Sebbeneh Su) and lay on the southern bank of the Arsanias between Palu and Mush. It is probably the U’su of Assur-natsir-pal, on the western frontier of Arua (see note on iii. 40).

103:3 The lower Zab falls into the Tigris a little below Kalah Sherghat (Assur). It rises in the Kurdish mountains, flowing past Arbela, and was called Kapros by the classical geographers in contradistinction to the Lykos or Upper Zab.

         COLUMN IV

         1. 30 talents of bronze in fragments, (and) the smaller furniture

         2. of their palace, their spoil

         3. I carried away. The city itself with fire

         4. I burned, I threw down (and) dug up.

         5. In those days that bronze

          2c - Adad, fork & hammer (Adad stele, atop his zodiac Taurus the Bull symbol)

         6. I dedicated to Rimmon (Adaad) the great lord who loves me.

_________

         7. In the mightiness of the power of Asur my lord

         8. against the lands of Sugi and Qurkhi, which had not submitted

         9. to Asur my lord, I marched. With 6000

         10. of their troops from the lands of Khime, Lukhi,

         11. Arirgi, Alamun,

         12. Nimni and all the land of Qurkhi

         13. far-extending, on the mountain of Khirikhi,

         14. an inaccessible district, which like the point of a sword

         15. was formed, with all those countries

         16. on my feet I fought.

         17. A destruction of them I made.

         18. Their fighting-men in the ravines of the mountains

         19. into heaps I heaped.

         20. With the blood of their warriors the mountain of Khirikhi

         21. like wool (?) I dyed.

         22. The land of ’Sugi throughout its circuit I conquered

         23. Their 25 gods, their spoil,

         24. their goods (and) their property I carried away.

         25. All their cities with fire

         26. I burnt, I threw down (and) dug up.

         27. Those who were left of their armies took my feet;

         28. I showed favor towards them.

         29. Tribute and offering upon them

         30. I imposed; along with those who behold the face

          3a - Ashur in his flying disc (Ahura-Mazda / Ashur in his winged sky-disc)

         31. of Asur my lord I counted them.

         32. In those days the 25 gods of those lands,

_________

         33. the acquisitions of my hands,

          4 - Ninlil, Enlil's spouse (Ninlil / Beltis)

         34. which I had taken, to gratify (?) the temple of Beltis (Enlil’s spouse Ninlil)

         35. the great wife, the favorite of Asur my lord,

         36. Anu, Rimmon (and) Ishtar (Inanna) of Assur,

         37. as well as the palaces of my city Assur

         38. and the goddesses of my country

         39. I gave.

_________

         40. Tiglath-pileser the powerful king,

         41. the conqueror of hostile regions, the rival

         42. of the company of all kings.

_________

         43. In those days through the supreme power (alien technologies)

         44. of Asur my lord, through the everlasting grace

         45. of Samas (Shamash / Utu) the warrior, through the ministry

         46. of the great gods, who in the four zones

         47. rule in righteousness, and have no vanquisher

         48. in the combat, no rival in the battle,

         49. to the lands of distant kings

         50. on the shore of the upper sea,

         51. who knew not subjection,

            5 - Ashur, King Ashurbanipal & Inanna (Ashur, Assyrian mixed-breed king with Inanna crowning him)

         52. Asur the lord urged me and I went.

         53. Difficult paths and trackless passes

         54. whose interior in former days

         55. no king at all had known,

         56. steep roads, ways

         57. unopened, I traversed.

         58. The mountains of Elama, Amadana, Elkhis,

         59. Sirabeli, Tarkhuna,

         60. Tirka-khuli, Kizra,

         61. Tarkha-nabe, Elula,

         62. Khastarae, Sakhisara,

         63. Ubera, Mili-adruni,

         64. Sulianzi, Nubanâsi,

         65. and Sesi, 16 mighty mountains,

         66. where the ground was good in my chariots, where it was difficult

         67. with picks of bronze, I penetrated.

         68. I cut down the urum-trees which grow in the mountains.

         69. Bridges for the passage

         70. of my troops I constructed well.

         71. I crossed the Euphrates. The king of the land of Nimme,

         72. the king of Tunubu, the king of Tuali,

         73. the king of Qidari, the king of Uzula,

         74. the king of Unzamuni, the king of Andiabe,

         75. the king of Pilaqini, the king of Adhurgini,

         76. the king of Kuli-barzini, the king of Sinibirni,

         77. the king of Khimua, the king of Paiteri,

         78. the king of Uiram, the king of Sururia,

         79. the king of Abaeni, the king of Adaeni,

         80. the king of Kirini, the king of Albaya,

         81. the king of Ugina, the king of Nazabia,

         82. the king of Abar-’siuni, (and) the king of Dayaeni,

         83. all the 23 kings of the countries of Nairi,

         84. in the midst of their lands assembled

         85. their chariots and their armies, and

         86. to make conflict and battle

         87. came on. With the violence of my powerful

         88. weapons (alien technologies) I pierced them.

         89. An overthrow of their widespread armies

         90. like the inundation of Rimmon

         91. I made. The bodies of their warriors

         92. in the plains, the high places of the mountain, and the walls

         93. of their cities like sling-stones (?)

         94. I flung to the ground. One hundred and twenty of their yoke-chariots

         95. in the midst of the combat

         96. I acquired. Sixty kings

         97. of the lands of Nairi in addition to those who

         98. had gone to their assistance

         99. with my mace I pursued

         100. as far as the Upper Sea.

         101. Their great fortresses I captured.


Footnotes

103:4 This seems to be the meaning of sabartum in K 1999, i. 15.

105:1 That is, Lake Van.

105:2 Amadana was the district about Amida or Diarbekir. Assur-natsir-pal reached Amadana after leaving Adana, a district of Qurkhi.

105:3 Compare the names of the Gamgumian and Melitenian princes Tarkhu-lara and Tarkhu-nazi, and of the Hittite city Tarkhi-gamas mentioned by the Vannic king Menuas.

106:1 Nimme, according to Assur-natsir-pal, adjoined Alzi and Dayaeni in the neighbourhood of Mush.

106:2 This must be the Dhunibun of Shalmaneser II, eastward of the sources of the Tigris, on the river of Mush (the modern Kara Su).

106:3 In the Vannic language the termination ni(s) denoted “belonging to,” and barzini or barzani signified “a chapel.”

106:4 The Vannic king calls the district in which Palu stands “the land of Puterias.”

106:5 Perhaps the Abunis of the Vannic inscriptions.

106:6 Dayaeni was on the northern bank of the Arsanias, to the north of Mush. It is called the kingdom of “the son of Diaus” in the Vannic texts, which define it more closely as situated on the Murad Chai, near Melazgherd.

106:7 The land of Nairi or the rivers denoted in the age of Tiglath-Pileser I. the districts at the sources of the Tigris and the Euphrates. In the time of Assur-natsir-pal and his successors, on the other hand, it was the country between Lake Van and the northern frontier of Assyria, and consequently lay to the south-west of the Nairi of the time of Tiglath-Pileser I. It will be noticed that there was as yet no kingdom of Ararat or Van.

         COLUMN V

         1. Their spoil, their goods (and) their property

         2. I carried away. Their cities with fire

         3. I burned, I threw down (and) dug up,

         4. I reduced to mounds and ruins.

         5. Large troops of horses,

         6. mules, calves, and the possessions

         7. of their homesteads to a countless number

         8. I brought back. All the kings

         9. of the countries of Nairi alive my hand

         10. captured. To those kings

         11. I extended mercy, and

         12. spared their lives. Their captivity

              2a - Utu, Shamash, twin to Inanna (Shamash / Utu)

         13. and their bondage in the presence of Samas my lord

         14. I liberated, and an oath by my great

         15. gods unto future days for ever

         16. and ever that they should be (my) servants I made them swear.

         17. The children, the offspring of their kingdom,

         18. as hostages I took.

         19. Twelve hundred horses (and) 2000 oxen

         20. I imposed upon them as tribute.

          21. In their countries I left them.

_________

          22. ’Siena king of Dayaeni,

          5b - Ashur flying above King Ashurnasirpal, governing (Ashur hovering above, protecting the king)

         23. who did not submit to Asur my lord,

         24. captive and bound to my city

         25. of Asur I brought; mercy

         26. I extended to him, and from my city of Asur,

         27. as the exalter of the great gods

         28. unto exaltation, alive

         29. I let him depart. The lands of Nairi,

         30. far-extending, I subdued throughout their whole extent,

         31. and all their kings

         32. I reduced beneath my feet.

_________

         33. In the course of the same campaign

         34. against the city of Milidia, of the country of Khani the great,

         35. violent (and) unsubmissive, I marched.

         36. The mighty onset of my battle they feared.

         37. My feet they took; I had mercy on them.

         38. The city itself I did not capture; their hostages

         39. I accepted. A homer by way of tax of lead

         40. as an annual tribute

         41. not to be intermitted I imposed upon them.

_________

         42. Tiglath-pileser, the destroyer, the quick-moving,

         43. the implacable, the deluge of battle.

            (Ashur, ancient king’s air-force)

         44. In the service of Asur my lord, my chariots

         45. and warriors I took. In the desert

         46. I made (my way). To the bank of the waters

         47. of the land of the Armayans, the enemies of Asur my lord,

         48. I marched. From opposite to the land of ’Sukhi,

         49. as far as the city of Gargamis, of the land of the Hittites (Khatti),

         50. in one day I plundered.

         51. Their soldiers I slew. Their spoil,

         52. their goods and their possessions

         53. to a countless number I carried back.

         54. The remains of their armies,

         55. who before the powerful (weapons) of Asur (alien technologies) my lord

         56. had fled and had crossed the Euphrates,

         57. after them in vessels of inflated (?) skins

         58. I crossed the Euphrates;

         59. six of their cities which (were) at the foot of Mount Bisri

         60. I captured; with fire I burned,

         61. I threw down (and) dug up. Their spoil, their goods

         62. and their possessions to my city of Asur

         63. I brought.

_________

         64. Tiglath-pileser, the trampler upon the mighty,

         65. the slaughterer of the unsubmissive, who weakens

         66. utterly the strong.

           3 - Ashur & his flying disc, (winged god Ashur in his sky-disc)

         67. To conquer the land of Mu’sr i Asur the lord

         68. urged me, and between the mountains of Elamuni

         69. Tala and Kharu’sa I made (my way).

         70. I conquered the land of Mu’sri throughout its circuit,

         71. I massacred their warriors.

         72. The cities I burned with fire, I threw down,

         73. I dug up. The armies of the land of Qumanî

         74. to the help of the land of Mu’sri

         75. had gone. On a mountain with them

         76. I fought. A destruction of them I made.

         77. To a single city, Arini, at the foot of mount Ai’sa,

         78. I drove and shut them up. My feet

         79. they took. The city itself I spared.

         80. Hostages, tribute and offering

         81. I laid upon them.

_________

         82. In those days all the land of Qumanî,

         83. which had prepared to help Mu’sri,

         84. gathered together all those countries, and

         85. to make conflict and battle

         86. were determined. With the violence of my powerful weapons (alien technologies),

         87. with 20,000 of their numerous troops

         88. on mount Tala I fought.

         89. A destruction of them I made.

         90. Their strong forces I broke through.

         91. As far as mount Kharu’sa, which (is) in front of the land of Mu’sri,

         92. I pursued their fugitives. The bodies

         93. of their warriors in the ravines of the mountain

         94. like a moon-stone I flung to the ground

         95. Their corpses over the valleys and the high places of the mountains

         96. I spread. Their great fortresses

         97. I captured, with fire I burned,

         98. I threw down (and) dug up, so that they became mounds and ruins.

         99. Khunu’sa their fortified city

         100. like the flood of the deluge I overwhelmed.


Footnotes

107:1 Literally “the bann (mamit) of my great gods.”

108:1 The classical Melitênê, now Malatiyeh, on the Euphrates.

108:2 This district of Kappadokia is called “Khani the Great,” to distinguish it from another Khani near Babylon, whose king Tukulti-mer, son of Ilu-saba, dedicated a bronze ram’s head, now in the British Museum, to the temple of the Sun-god (Utu) at Sippara (Sippar, Utu‘s city).

109:1 The Arameans.

109:2 The Shuhites of the Old Testament, who extended along the western banks of the Euphrates from the mouth of the Khabour to above that of the Belikh. “Bildad the Shuhite” (Job ii. II) would be Bel-Dadda, Dadda, as we learn from the cuneiform inscriptions, being a form of Hadad (Adad), the Syrian name of the god of heaven.

109:3 Carchemish, the Hittite capital on the Euphrates, between the mouth of the Sajur and Birejik, now represented by the mounds of Jerablûs.

109:4 Sugase, borrowed from the Accadian (Akkadian) ’su, “skin,” and gavsia (whence the Semitic gubsu).

109:5 Now Tel-Basher.

109:6 Musarbibu, “subduer,” according to M. Amiaud, who regards the word as an example of a parel conjugation (Revue d’Assyriologie, ii. 1, p. 12).

109:7 Mu’sri or Muzri lay to the north-east of Khorsabad, in the mountainous district now inhabited by the Missouri Kurds. The tribute of a p. 110 rhinoceros, yak, elephant, and apes, brought by its inhabitants to Shalmaneser II, must be explained on the supposition that the caravan road from the east passed through it.

         COLUMN VI

         1. With their mighty armies

         2. in the city and the mountains I contended furiously.

         3. A destruction of them I made.

         4. Their fighting men in the midst of the mountains

         5. like a moon-stone I flung down. Their heads

         6. like (that) of a sheep I cut off.

         7. Their corpses over the valleys and high places of the mountains

         8. I spread. The city itself I captured.

         9. Their gods I carried away. Their goods (and) their property

         10. I brought out. The city with fire I burned.

         11. Three of their great fortresses, which of brickwork

         12. were constructed, and the circuit of the city itself

         13. I threw down (and) dug up; to mounds and ruins

         14. I reduced (them), and salt (?) on the top of them

         15. I sowed. A plate of bronze I made;

         16. the conquest of the lands, which through Asur my god (and) my lord

         17. I had conquered, that the site of this city should not (again) be taken,

         18. nor its wall be constructed, upon (it)

         19. I wrote. A house of brick on the top of it

         20. I built: these plates of bronze

         21. in the midst (of it) I placed.

_________

         22. In the service of Asur my lord my chariots

         23. and soldiers I took. The city of Kipsuna

         24. their royal city I besieged. The Qumanians

         25. feared the mighty, onset of my battle;

         26. my feet they took; their lives I spared.

         27. Its great wall and its gate-posts

         28. of bricks I ordered to be destroyed, and

         29. from their foundations to their coping

         30. they were thrown down and turned into a mound;

         31. and 300 families of evil-doers

           5a - Ashur & King Ashur-Nasir-Apal parade (Ashur protecting his king below)

         32. who (were) within it, who were not submissive to Asur my lord,

         33. were removed (out of it). I received them. Their hostages

         34. I took. Tribute and offering

         35. above what was previously paid upon them

         36. I imposed, and the widespread land of Qumanî

         37. throughout its circuit under my feet

         38. I subdued.

_________

         39. In all, 42 countries and their kings

         40. from the fords of the lower Zab

         41. (and) the border of the distant mountains

         42. to the fords of the Euphrates,

         43. the land of the Hittites (Khattê) and the Upper Sea

         44. of the setting sun, from the beginning of my sovereignty

         45. until my fifth year my hand has conquered.

         46. One word in unison have I made them utter.

         47. Their hostages have I taken. Tribute

         48. and offering have I imposed upon them.

_________

         49. I left the numerous roads of foreign peoples

         50. which were not attached to my empire:

         51. where the ground was favorable in my chariots, and where it was difficult

         52. on my feet, after them

         53. I marched. The feet of the enemy

         54. I kept from my land.

_________

         55. Tiglath-pileser the valiant hero,

         56. the holder of the scepter unrivaled

         57. who completes the mission of the supreme (gods).

         58. Uras (Marduk) and Nergal have given their forceful


           4 - Nergal wars against brother Marduk (giant gods with alien high-tech weaponry)

         59. weapons and their supreme bow (alien technologies)

         60. to the hands of my lordship.

           2c - Marduk relief, flowing waters of Babylon (Marduk, patron god over Babylon)

         61. Under the protection of Uras who loves me

         62. from young wild bulls, powerful (and) large,

         63. in the desert in the land of Mitâni

         64. and in the city of Arazigi, which (is) in front

         65. of the land of the Hittites, with my mighty bow,

         66. a lasso of iron and my pointed

         67. spear, their lives I ended:

         68. their hides (and) their horns

         69. to my city of Asur I brought.

_________

         70. Ten powerful male-elephants

         71. in the land of Harran (Kharrani) and (on) the bank of the Khabur

         72. I slew. Four elephants alive

         73. I captured. Their hides

         74. (and) their teeth along with the live

         75. elephants I brought to my city Asur.

_________

           3a - Marduk & his reptilian symbol (Marduk, son Nabu, & mixed-breed king with dinner)

         76. Under the protection of Uras who loves me

         77. 120 lions, with my stout heart,

         78. in the conflict of my heroism

         79. on my feet I slew;

         80. and 800 lions in my chariot

         81. with javelins (?) I slaughtered.

         82. All the cattle of the field and the birds of heaven

         83. that fly, among my rarities

         84. I placed.

_________

         85. After that the enemies of Asur throughout their territories

         86. I had conquered, the temple of Istar of (the city) Assur

         87. my lady, the temple of Rimmon, (and) the temple of the Older Bel (Enlil),

           2a - Assur with man-made mountain (ziggurat houses of alien gods stood for thousands of years)

         88. the temple of the Divinities, the temples of the gods

         89. of my city Asur, which were decayed, I built,

         90. I completed. The entrances of their temples

         91. I constructed. The great gods, my lords,

         92. I introduced within;

         93. I rejoiced the heart of their great divinity.

         94. The palaces, the seat of sovereignty

         95. belonging to the great fortresses

         96. on the borders of my country, which from

         97. the time of my fathers through long

         98. years had been deserted and ruined and

         99. were destroyed, I built (and) completed.

         100. The castles of my country that were overthrown

         101. I enclosed. The conduits throughout all the land of Assyria

         102. I fastened together wholly, and an accumulation

         103. of grain in addition to that (collected) by my fathers

         104. I brought back (and) heaped up.

         105. Troops of horses, oxen (and) asses


Footnotes

112:1 That is, Lake Van.

113:1 Arazig is the Eragiza of Ptolemy, on the Euphrates, to the north of Balis and the south of Carchemish. Mitâni seems to be the Matenau of the Egyptians mentioned by Ramses III immediately before Carchemish.

113:2 I follow Lotz in this rendering.

113:3 Ni’siggi, borrowed from the Sumerian nin-’sig, “secret.”

114:1 Here called Mâtu, “the god of the tempest.”

114:2 Bel of Nipur, called Mul-lil (Enlil), “the lord of the ghost-world,” by the Accadians, and distinguished from BelMerodach, the younger Bel (Marduk, Enki‘s eldest son, patron god) of Babylon.

114:3 This apparently means that the images of several deities were collected together in the temple of the Older Bel (Enlil).

114:4 Literally “sewers.”

         COLUMN VII

         1. which in the service of Asur my lord

         2. in the countries which I had conquered,

         3. as the acquisition of my hands

         4. which I took, I collected together, and troops .

         5. of goats, fallow-deer, wild sheep,

         6. (and) antelopes which Asur and (his father) Uras (Marduk)

         7. the gods who love me have given

         8. for hunting, in the midst of the lofty

         9. mountains I have taken;

         10. their herds I enclosed,

         11. their number like that of a flock

         12. of sheep I counted:

         13. young lambs, the offspring

         14. of their heart, according to the desire of my heart,

         15. along with my pure sacrifices

         16. annually I sacrificed to Asur my lord.

_________

         17. The cedar, the likkarin tree

         18. (and) the allakan tree from the countries

         19. which I had conquered, these trees

         20. which among the kings

         21. my fathers who (were) before (me) none

         22. had planted, I took and

         23. in the plantations of my country

         24. I planted, and the costly fruit

         25. of the plantation, which did not exist in my country,

         26. I took. The plantations of Assyria

         27. I established.

_________

         28. Chariots (and horses) bound to the yoke,

         29. for the mightiness of my country, more than before

         30. I introduced (and) harnessed.

         31. To the land of Asur (I added) land,

         32. to its people I added people.

         33. The health of my people I improved.

         34. A peaceable habitation

         35. I caused them to inhabit.

_________

         36. Tiglath-pileser, the great, the supreme,

         37. whom Asur and Uras according to the desire

         38. of his heart conduct, so that

         39. after the enemies of Asur

         40. he has overrun all their territories, and

         41. has utterly slaughtered the overweening.

         42. The son of Asur-ris-ilim, the powerful king, the conqueror

         43. of hostile lands, the subjugator

         44. of all the mighty.

         5da - Ashur protects King Darius (Ahura-Mazda / Ashur & king)

         45. The grandson of Mutaggil-Nu’sku, whom Asur the great lord

         46. in the conjuration of his steadfast heart

         47. had required, and to the shepherding

         48. of the land of Asur had raised securely.

_________

         49. The true son of Asur-da’an,

         50. the upraiser of the illustrious scepter, who ruled

           (Earth Colony Commander Enlil, father King Anu, & brother Enki in winged sky-disc)

         51. the people of Bel (Enlil), who the work of his hands

         52. and the gift of his sacrifice

         53. commended to the great gods, so that

         54. he arrived at gray hairs and old age.

_________

         55. The descendant of Uras-pileser,

         56. the guardian (?) king, the favorite of Asur,

         57. whose might like a sling

         58. was spread over his country, and

         59. the armies of Asur he shepherded faithfully.

_________

         60. In those days the temple of Anu and Rimmon

         61. the great gods, my lords,

           62. which in former times Samas-Rimmon, the high-priest 1 of Asur,

         63. the son of Isme-Dagon, the high-priest also of Asur,

         64. built, for 641 years

         65. went on decaying,—

         66. Asur-da’an the king of Asur,

         67. the son of Uras-pileser, the king also of Asur,

         68. pulled down this temple (but) did not rebuild (it);

         69. for 60 years its foundations

         70. were not laid.

           3a - Anu in flight (Anu in his winged sky-disc)

         71. At the beginning of my reign, Anu

           3d - Asar-Ashur-Osiris in winged disc (Ashur in his winged sky-disc)

         72. and Rimmon the great gods, my lords,

         73. who love my priesthood (’sanguti),

         74. commanded the rebuilding

         75. of their habitation. I made bricks;

         76. I purified its site;

         77. I undertook its reconstruction; its foundations

         78. I laid upon the mass of a huge mound.

         79. This place throughout its circuit

         80. I piled up with bricks like a double fold (?).

         81. Fifty tibki below

         82. I sunk (it); upon it

         83. the foundations of the temple of Anu and Rimmon

         84. I laid with pulu-stone.

         85. From its foundations to its roof

         86. I built (the temple); greater than (it was) before I reared (it).

         87. Two great towers

         88. which for the glorification of their great divinities

         89. were adapted, I constructed.

         90. The illustrious temple, a building with cornices,

         91. the seat of their rejoicing,

         92. the habitation of their pleasure,

         93. which has been beautified like the star(s) of heaven,

         94. and by the art of the workmen

         95. has been richly carved,

         96. I have worked at, have toiled over, have built

         97. (and) have completed. Its interior

         98. I compacted together like the heart of heaven;

         99. its walls like the resplendence

         100. of the rising of the stars I adorned.

         101. I strengthened its buttresses,

         102. and its towers to heaven

         103. I lifted; and its roof

         104. I fastened together with brickwork.

         105. The divining rod,

         106. the oracle of their great

         107. divinities within it

         108. I placed.

         109. Anu and Rimmon, the great gods

         110. I introduced within (it);

         111. on their thrones supreme

         112. I seated them;

         113. and the heart of their great divinities

         114. I gladdened.


Footnotes

116:1 Sir H. Rawlinson has suggested that Asur-ris-ilim is the Chushan-rish-athaim of Judges iii. 8, a name which certainly seems to be corrupt. Chushan-rish-athaim is called king of Aram Naharaim or “Aram of the two rivers,” which represents Mesopotamia in the Old Testament, though the Naharaina of the Egyptian monuments was the region about the Orontes, while the Assyrian Nahri or Nairi was primarily the district to the northwest of Lake Van, and afterwards the country to the south of it. Assur-ris-ilim claims to have “subdued Lullumi and all Quti (or Kurdistan) with the entrance to its mountain-ranges” (W.A.I., iii. 3, 18); but these districts lay to the east of Assyria, and no allusion is made to any campaign in the west.

116:2 That is, the Babylonians.

116:3 Literally “fulness” (nubalu, akin to nabli, in the Cuthean Legend of the Creation, iv. 20).

117:1 Pate’si.

117:2 Literally “I took its strength” (read dannat-su, not libnat-su).

117:3 The tibku was a measure of length which is explained in the Talmud as the longer cubit of 7 palms mentioned in 2 Chr. iii. 3.

117:4 Prof. D. H. Müller believes the pulu-stone to have been brought from Armenia, and to have derived its name from the Vannic pulu-’si, “engraved.” It is also called pili-stone. It was a species of white marble.

118:1 Qusuda. In W.A.I., V. 28, 4, gasdu is the synonym of allum, the Aramaic êlâ.

118:2 Elallâ. It seems to have been a stem of papyrus covered with writing.

         COLUMN VIII

           5l - Ashur directing events on the ground (ancient king with alien air-force protection)

         1. Bit-Khamri (the temple) of Rimmon,

         2. which Samas-Rimmon the high-priest of Assur

         3. the son of Isme-Dagon the high-priest of Asur

         4. had built, had fallen into decay and was ruined.

         5. I purified its site; from its foundations

         6. to its roof with brick

         7. I bonded (it) together. More than before

         8. I adorned, I established (it).

         9. In its midst pure victims

         10. to Rimmon my lord I sacrificed.

_________

         11. In those days the ivory (?) stone, the khalta stone

         12. and the mountain stone from the mountains

         13. of Nairi, which through Asur my lord

         14. I had conquered, I carried away;

         15. in Bit-Khamri, (the temple) of Rimmon my lord

         16. for days to come I set (them).

_________

         17. As I the illustrious temple, the building supreme,

         18. for the habitation of Anu and Rimmon the great gods

         19. my lords, have labored at and have not desisted

         20. (and) have not rested from the work,

         21. (but) have quickly completed (it), and

         22. have gladdened the heart of their great

         23. divinity, (so) may Anu and Rimmon

         24. turn (to me) for ever and

         25. love the lifting up of my hands;

         26. may they hearken to the earnestness of my prayer;

         27. abundant rains, years

         28. of fertility and fatness to my reign

         29. may they give; in battle and conflict

         30. may they conduct (me) in safety;

         31. all the countries of my enemies, countries

         32. that are powerful, and kings that are hostile to me,

         33. may they subdue beneath my feet;

         34. to myself and my supremacy

         35. may they approach in goodness, and

         36. my priesthood in the presence of Asur and their great

         37. divinities unto future days

         38. may they establish like a mountain for ever.

_________

         39. The power of my heroism, the might

         40. of my battle, the subjection of enemies,

         41. even the foes of Asur, whom Anu and Rimmon

         42. have given for a spoil,

         43. on my monuments and my cylinder

         44. have I described; in the temple of Anu and Rimmon

         45. the great gods my lords

         46. I have deposited (them) for days to come;

         47. the monumental-stones of Samas-Rimmon,

         48. my (fore)father I have anointed with oil; a victim

         49. I have sacrificed: to their place I have restored (them).

_________

         50. In future days, in the days to come,

         51. at any time whatever, may a future prince,

         52. when the temple of Anu and Rimmon the great

         53. gods, my lords, and these towers

         54. shall grow old and

         55. shall decay, renew their ruins;

         56. my monumental-stones and my cylinder

         57. may he anoint with oil; a victim may he sacrifice;

         58. to their place may he restore (them),

         59. and may he write his name along with mine.

         60. Like myself may Anu and Rimmon

         61. the great gods in goodness of heart

         62. and the acquisition of power kindly conduct him!

_________

         63. Whoever my monumental-stones and my cylinder

         64. shall shatter, shall sweep away,

         65. shall throw into the water,

         66. shall burn with fire,

         67. shall conceal in the dust; in the holy house of the god

         68. (in) a place invisible shall store (them) up in fragments;

         69. shall obliterate the name that is written, and

         70. shall write his own name, and something

         75. evil shall devise, and

         72. against my monumental-stones

         73. shall work injury;

_________

         74. may Anu and Rimmon the great gods, my lords,

         75. fiercely regard him and

         76. may they curse him with a withering curse.

         77. May they overthrow his kingdom;

         78. may they remove the foundation of the throne of his majesty;

         79. may they annihilate the fruit of his lordship;

         80. may they break his weapons;

         81. may they cause destruction to his army;

         82. in the presence of his enemies in chains

         83. may they seat him. May Rimmon with lightning

         84. destructive smite his land;

         85. want, hunger, famine

         86. (and) corpses may he lay upon his country;

         87. may he not bid him live for one day;

         88. may he root out his name (and) his seed in the land!

_________

         89. (Written) in the month Kuzallu, the 29th day, in the eponymy

         90. of Ina-ili-ya-allak the chief of the body-guard.


Footnotes

118:3 The Pate’sis, or high-priests of Assur, preceded the kings of Assyria, of whom the first is stated to have been Bel-kapkapu. As Samas-Rimmon, the high-priest, flourished 701 years before Tiglath-Pileser, his date would be about B.C. 1830. In Babylonia the high-priests were subject to a suzerain king; it is therefore probable that the high-priests of Assur also admitted the supremacy of a supreme monarch who may have ruled in Babylonia. Bricks have been found on the site of Ur in Babylonia bearing the name of Isme-Dagon, “king of Sumer and Accad,” but he must p. 119 have lived at a much earlier period than Samas-Rimmon, whose Babylonian contemporary was Gul-kisar.

119:1 Another mode of spelling Nahri.

119:2 Literally “have not laid down my side at the work.

120:1 Thereby turning them into Beth-els or consecrated stones. Cf. Gen. xxviii. 18.

121:1 “Of sheep-breeding,” a name of Sivan or May, according to W.A.I., v 43, 14.

121:2 Literally ” the mighty men,” like the Gibborim of the Old Testament; cf. 2 Sam. xxiii. 8. Assyrian chronology was reckoned according to the eponyms, officers who gave their name to each year of the king’s reign. As the inscription of Rimmon-nirari I, who preceded Tiglath-Pileser I by about two hundred years, is dated in the eponymy of Shalman-garradu (“the god Solomon is a hero“), accurate chronology in Assyria went back to an early period.


Akitu Chronicle (ABC 16)

http://www.livius.org

The Akitu Chronicle (ABC 16) is one of the historiographical texts from ancient Babylon. It deals with the war between the Babylonian king Šamaš-šuma-ukin and his brother Aššurbanipal, king of Assyria. Its name is derived from the fact that the author shows a special interest in the celebration of the Akitu festival.

The text of the Akitu Chronicle is preserved on a table, BM 86379 (original registration number unknown), which measures 45 mm wide and 62 mm long. It is well preserved, there being a small piece missing from the upper right-hand corner and a few surface flaws.

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue…..mixed-breed kings in teal)

(Marduk & Nabu)


Translation

1 For eight years under Sennacherib,

2 for twelve years under Esarhaddon,

3 twenty years altogether, Bêl stayed in Baltil (Aššur)

4 and the Akitu festival did not take place.

5 The accession year of Šamaš-šuma-ukin [2] (668/667): In the month Ajaru

6 Bêl (Marduk) and the gods of Akkad went out from Baltil (Aššur) and

7 on the twenty-fourth [1] day of the month Ajaru, they entered Babylon.

8 Nabû and the gods of Borsippa went to Babylon.

——————————————

9 The sixteenth year of Šamaš-šuma-ukin (652/651): From the month Ajaru until the month Tebêtu

10 the major-domo conscripted troops in Akkad.

11 On the nineteenth day of the month Tebêtu hostilities began between Assyria and Akkad.

12 The king withdrew before the enemy into Babylon.

13 On the twenty-seventh day of Addaru the armies of Assyria and Akkad

14 did battle in Hiritu. The army of Akkad

15 retreated from the battlefield and a major defeat was inflicted upon it.

16 However, there were still hostilities and warfare continued.

——————————————

17 The seventeenth year (651/650): There were insurrections in Assyria and Akkad.

18 Nabû did not come from Borsippa for the precession of Bêl

19 and Bêl did not come out.

——————————————

20 The eighteenth year (650/649): Nabû did not come from Borsippa for the precession of Bêl

21 and Bêl did not come out.

——————————————

22 The nineteenth year (649/648): Nabû did not come and Bêl did not come out.

——————————————

23 The twentieth year (648/647): Nabû did not come and Bêl did not come out.

——————————————

24 After Kandalanu [2], in the accession year of Nabopolassar (626-625),[3]

25 there were insurrections in Assyria and Akkad.

26 There were hostilities and warfare continued.

27 Nabû did not come and Bêl(Marduk) did not come out. Nabû did not come and Bel did not come out.

Note 1:
Lines 1-8 are identical to ABC 14, lines 34-40, but the date is different.

Note 2:
King of Babylonia (647-627), possibly identical to Aššurbanipal.

Note 3:
In this year, two Assyrian officials named Sin-šumlišir and Sin-šar-iškun ruled Babylon. They were expelled by Nabopolassar.

The Inscription of Shalmaneser III on the Gates of Balawat

Records of the Past, 2nd Series, Vol. IV , ed. by A.H. Sayce, [1890], at sacred-texts.com

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

          COLUMN I

             (semi-divine Assyrian King Shalmaneser III, who walked with gods)

1. Shalmaneser, the great king, the powerful king, the king of hosts, [the king of Assyria] …

2. the pitiless one, who subjugates the rebellious … [who a rival]

3. has not. The great, the incomparable, the heroic one, … [clothed]

4. with splendor, who fears not opposition; [who from the rising of the sun]

         5. to the setting of the sun commands …

            2d - Marduk & flying discs

(Marduk with winged sky-disc battles animal symbols for his cousins)

6. is powerful. In those days, through the great lord, Merodach (Marduk)

COLUMN II

          1. … [After that the gods] had placed in my hands the insignia of mankind,

2a - Ashur, son to Marduk (Ashur, warrior son to Marduk)

         with the help of Assur (Osiris), the great lord, my lord, and of the god

         who loves my priesthood, [I trod] the summits of all mountain- ranges

2. to the extremities of them all, [as far as] the sea of Nairi and the sea of Zamua- sa-Bittani1 and the great sea of Syria. The country of the Hittites, to its very extremities, like a mound

             (stele of semi-divine giant king Shalmaneser III)

3. swept by the wind, I ravaged … I spread over the country of the Hittites the [terror] of the glory of my sovereignty. In my passage from the sea2 I erected a great image of my majesty, (and) set (it) up along with that of Assur-irbe.1

4. … I marched [to] the great [sea]; I purified my weapons in the waters; I offered sacrifices to my gods; I received the tribute of all the kings of the shores of the sea.

5. … I erected [an image of my majesty beside] the sea; I wrote upon it; I set it up overlooking the sea. From the country of Enzite to the country of Dayaeni, from the country of Dayaeni to

6. [the country of] … I possessed myself [of Arzashkun, the royal city of Ara]me, of the land of Ararat, I threw (it) down, dug (it) up and burnt (it) with fire. While I was staying in Arzashkun, Arame, of the country of Ararat, to the multitude of his forces

COLUMN III

1. trusted and gathered all his troops; to give combat and battle he came against me. I utterly defeated him; I cut his fighting-men to pieces. I slew with weapons 3000 of his soldiers. With the bodies of his warriors

2. I filled the broad plain; I took from him his engines of war, his royal treasures (and) numerous war-material. To save his life he ascended an inaccessible

2c - Adad, fork & hammer (Adad, the Thunder God of many cultures, due to his alien weaponry)

mountain. Like Hadad (Adad)2 I overthrew the widespread land of Qute.3 From the city of Arzashkun to the country of Guzan,

              (giant semi-divine king with 2 antelope below air gods in stormy sky-disc  

3. from the country of Guzan to the country of Khupushkia, like the stormy Air- god (thunder god Adad, Air-god Enlil) I roared upon them. I displayed over the country of Ararat the splendor of my sovereignty. Akhuni the son of Adini, who, with the permission of the kings my fathers, power and strength

4. had acquired, (whom) at the beginning of my reign I had shut up in his city, whose crops I had gathered, whose plantations I had cut down, to save (his) life had crossed the Euphrates (and) the city of Shitamrat, a mountain-peak which hangs from the sky like a cloud, for

5. his stronghold had taken. For the second time1 I pursued after him; the mountain-peak I besieged. My soldiers swooped upon them like birds of prey.2 I captured 17,500 of his troops. Akhuni with his troops, his gods, his chariots

6. (and) his horses, I caused to be brought before me; I carried (them) to my city of Assur (named after alien god Ashur) [and settled them among the people of my own land.]

COLUMN IV

1. In the eponymy of Samas-bel-utsur,3 in the time of Merodachsum-iddin the king of Babylonia,4 Merodach-bel-usâte his brother revolted against him. They divided the country into (two) factions. Merodach-sum-iddin to ask help to Shalmaneser sent

2. his ambassador. Shalmaneser, the impetuous chief, whose trust is Adar,5 took the road; he gave the order to march against Akkad 6 I approached the city of Zaban;7 victims before Hadad (Adad / Ishkur)8 my lord

3. I sacrificed. I departed from Zaban; to the city of Mê-Turnat I approached;9 the city I besieged, I captured; his fighting-men I slew; his spoil Icarried away. From the city of Mê-Turnat I departed; to the city of Gannanate1

4. I approached. Merodach-bel-usâte, the lame king, ignorant how to conduct himself, came forth against me to offer combat and battle. I utterly defeated him; his fighting-men I slew; in his city I shut him up. His crops

5. I gathered in; his plantations I cut; his river I dammed up. In a second expedition, in the eponymy of Bel-bunâya,2 on the 10th day of the month Nisan, I departed from Nineveh. The Upper Zab

6. and the Lower (Zab) I crossed. To the city of Lakhiru I approached. The city I besieged, I captured. Its fighting-men I slew, its spoil I carried away. From the city of Lakhiru

COLUMN V

1. I departed. To the city of Gan[na]nate I approached. Merodach-bel-usâte came forth like a fox from his hole; towards the mountains of Yasubi he set his face. The city of Arman

2. he took for his stronghold. The city of Gannanate I captured; its fighting-men I slew, its spoil I carried away. I ascended the mountains after him. In the city of Arman I shut him up; the city I besieged, I took. His fighting-men

3. I slew, his spoil I carried away. I put Merodach-bel-usâte to death with weapons. Of the miserable soldiers who (were) with him not one did I leave. When Merodach-sum-iddin had conquered his enemies, [and] Shalmaneser

4. the powerful king had fulfilled the desire of his heart, he exalted thee, O great

 2a - Marduk, Enki's 1st son, god of Babylon (Marduk with 2 left hands, & his animal symbol Mushhushshu)

lord Merodach (Marduk)! Shalmaneser the king of Assyria ordered the march to Babylon; he arrived at Kutha,3 the city of the warrior of the gods4

5. the exalted ones, (the city) of the Sun-god (Utu) of the south. At the gate of the temple he prostrated himself humbly, and presented his sacrifice; he made offerings. He entered also into Babylon, the bond of heaven to earth (rivaling Enlil’s Nippur Command), the seat of life;1

              (E-Sagil, Marduk’s ziggurat temple residence in Babylon)

6. he ascended also to Ê-Sagil (Marduk‘s temple residence in Babylon), the palace2 of his gods as many as there are; before Bel (Enlil, or Marduk) and Beltis (spouse Ninlil, or Sarpinat) he was seen to pass and he directed their path. Their propitiatory sacrifices (and) pure offerings on Ê-Sagil

COLUMN VI

I. he lavished. He visited all the shrines3 in Ê-Sagil and Babylon: he presented his pure sacrifice. He took also the road to

             (E-Zida,Nabu’s ziggurat residence & Tower of Babel in Borsippa)

2. Borsippa,4 the city of the warrior of the [god]s,5 the angel (?) supreme. He entered also into Ê-Zida (Nabu’s temple residence in Borsippa)6 … he prostrated himself before the temple of his immutable oracle, and in the presence of Nebo (Nabu) and Nana (Nanaya)

3. the gods his lords he directed reverently his path. Strong oxen (and) fat sheep he gave in abundance. He visited all the shrines3 in Borsippa and Ê-Zida; each time

4. he offered libations (?). For the men of Babylon and Borsippa, the vassals of the great gods, he made a feast, and gave them food (and) wine; with embroidered robes he clothed (them); with presents

5. he endowed them. After that the great gods had favorably regarded Shalmaneser, the powerful king, the king of Assyria, had directed his face, had granted the desire (?) of his heart and strength, (and) had heard his prayers, I departed from Babylon; [to] the country of Chaldæa1

6. I descended. To the city of Baqâni, a fortress of Adini the son of Dakuri I approached. The city I besieged, I captured. His numerous soldiers I slew; their rich spoil, their oxen (and) their sheep, I carried away. The city I threw down, dug up (and) burned with fire. From the city of Baqani I departed; the Euphrates hard by it I crossed. The city of Enzudi,

               (the overwhelming terror of Marduk from the air) 

7. the royal city of the aforesaid Adini, I approached. As for Adini the son of Dakuri, the terror of the glory of Merodach the great lord overwhelmed him, and I received from him … silver, gold, copper, lead, iron, muskanna wood, ivory, (and) elephants’ skin. While I was staying [on the shores] of the sea,2 the tribute of Yakin the king of the maritime country

8. and of Musallim-Merodach the son of Amukkani, silver, gold, lead, copper, [iron], muskanna wood, [ivory, and] elephants’ skin, I received.

Footnotes

74:1 See Records of the Past, new series, p. 149, note 6.

74:2 Lake Van.

75:1 See Monolith Inscription, II. 10 (above, p. 61).

75:2 [Rather Nerra the demon of pestilence. See my Lectures on the Religion of the Babylonians, pp. 195, 311–314.—Ed.]

75:3 [Also called Gutium. It was the district which lay to the east of Assyria, and in early Chaldean geography included Assyria itself. Here, however, the term is extended so as to include not only Kurdistan, but also the district between Assyria and Lake Van.—Ed.]

76:1 Literally, “year.”

76:2 [More exactly “vultures.” The zu or “vulture” was the symbol of the god of “the storm-cloud” who was believed to have stolen the laws and attributes of Bel (“older” Bel is Enlil) for the benefit of mankind, and to have been punished for the theft by transformation into a vulture. See my Lectures on the Religion of the Babylonians, pp. 293–299.—Ed.]

76:3 B.C. 852.

76:4 Kar-Dunias.

76:5 Uras.

76:6 Northern Babylonia.

76:7 On the southern bank of the Lower Zab.

76:8 Rimmon (Adad).

76:9 “The waters of the Turnat” or Tornadotos, the modern Diyaleh.

77:1 “The garden of Anat (Inanna).”

77:2 B.C. 851.

77:3 Fow Tel Ibrahim. Men from Kutha were brought to Samaria by Sargon, 2 Kings xvii. 24, 30.

77:4 [Nergal.—Ed.]

78:1 [This is a play on the Accadian names of the two cities which constituted the later Babylon, Ka-Dimirra, “the gate of God,” sometimes misinterpreted “the gate of the gods,” and Din-Tir, which by a false etymology was mistranslated “seat of life.”—Ed.]

78:2 Compare Is. vi. 1, where the heavens are called a “palace” filled by the train of the Lord.

78:3 Bit-ili or “Beth-els.”

78:4 Here written Dur-’Siabba “the fort of ’Siabba.”

78:5 Nebo (Nabu).

78:6 [Ê-Zida, “the immutable house,” was the name of the sanctuary of Nebo at Borsippa, as E-Sagil, “the house of the high head,” was that of the sanctuary of Merodach (Marduk) at Babylon. Both names had come down from the pre-Semitic age.—Ed.]

79:1 Kaldi, in the south of Babylonia.

79:2 The Persian Gulf.

Invocations to the Goddess Beltis

Records of the Past, 2nd Series, Vol. IV , ed. by A.H. Sayce, [1890], at sacred-texts.com

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

1a - Inanna with Liberty Torch 

                 (Inanna, Goddess of Love & War, daughter to Nannar, twin to Utu)

1. To Beltis (Inanna), the great lady, chief of heaven and earth, queen of all the gods, the mighty one

2. of all lands, whose festival is honored among the Ishtars (Inannas), who surpasses in power her offspring, a shining form,

5d-utu-the-law-giver  (Babylonian King Hammurabi stands before the Sun god Utu)

3. who, like the sun her brother (Utu), the ends of heaven and earth together enlightens, the strong one of the Anunnaki,1

4. first-born of Anu, great one of the gods, queen over her enemies, who goes before, troubler of the seas,

3b - Inanna shown with wings for flight (attendant Ninshubur & Inanna)

5. who tramples the wooded mountains under foot,2 the mighty one of the Igigi (Anunnaki space truckers to Nibiru), lady of fight and battle,3 without whom in E-sarra the scepter

6. they would not obey, who causes to receive strength,who causes to find the fulness of the heart1 of him who loves truth,

7. hearer of prayers, receiver of supplication, who accepts entreaty, Ishtar, the perfect light,

8. all-powerful, who enlightens heaven and earth, whose name is proclaimed in the regions of all countries,

9. who bestows life, the merciful goddess, to whom it is good to pray, who dwells

10. in Calah, my lady.

II

In the following inscription Assur-bani-pal commemorates the revolt of Elam and its final suppression (after 648 B.C.), as well as certain repairs or alterations which he carried out in the temple of Ishtar of Nineveh, to whom are gratefully ascribed both the inspiration and the merit of his victorious campaigns.

The reference to the fate of Teumman’s successors is not altogether clear, though Tiele (BabylonischAssyrische Geschichte, ii. 399) is probably right in explaining it as an allusion to the triumphal progress of Assur-bani-pal to the gate of the temple of Ishtar in a chariot drawn by the four conquered kings. See W. A. I., v. 10, 29. But in that case the introduction of Ummanigas must be due to an error, for he was killed by his son, Tammaritu, long before the end of the Elamite war, which this barbaric triumph of Assur-bani-pal was intended to celebrate (Smith, History of Assurbanipal, p. 202).

And, as we learn from W. A. I., v. 10, it was the Arabian King Vaiteh, who, together with the three Elamite princes mentioned in our inscription, was compelled to draw the car of Assur-bani-pal.

The inscription appears to have been frequently copied and widely circulated. Four versions are preserved in the British Museum (Nos. 62, 63, 64, 65), and a fifth was discovered at Tartûs (the ancient Antarados) in 1885, of which the text, with a translation, was communicated by Professor Sayce to the Society of Biblical Archeology, and published in their Proceedings (vii. 142). It has further been published and translated by George Smith (History of Assurbp., p. 303), and S. A. Smith (Keilschriftexte Asurbanipals, ii. 10), while a German version by Jensen will be found on p. 264 of the second volume of Schrader’s Keilinschriftliche Bibliothek.1

             1aa - Inanna, equipted to fly (Inanna, alien giant goddess with advanced technologies)

1. To Beltis (Inanna), lady of the lands, who dwells in E-barbar,2

14f-king-assurnasirpal-ii  (mixed-breed descendant-king Ashurbanipal II, with many symbols of Anunnaki gods)

2. Assur-bani-pal, King of Assyria, the great one, her worshipper,

3. the governor, the work of her hands, who by her great command

4. in the onset of battle had cut off

5. the head of Teumman, King of Elam;

6. and Ummanigas, Tammaritu, Pa’e,

7. Ummanaldas, who after Teumman had exercised

8. royalty over Elam, with her great help

9. my hands took them, and to the chariot,1

10. the car of my kingship I fastened them,

  1.        and in her mighty name in all countries I went to and fro,

2 - Parked Shem at Inanna's Temple (ancient coin of Inanna‘s temple / residence with a landed shem / rocket)

12. and rival had I none. In those days the pavement of the house of Ishtar,

13. my lady, with squared stone well-hewn2 its fabric

14. I made great for ever. Beltis (Ishtar / Inanna),

15. may this pavement be accepted before thee!

16. On me, Assur-bani-pal, the worshipper of thy great godhead,

17. a life of long days, wholeness of heart bestow,

18. and going to and fro in E-barbar (Utu‘s “Shining House” in Larsa) may my feet grow old!

III

The following is a translation of the inscription of Assur-natsir-pal referred to in II, note 2. It establishes the identification of Beltis with Ishtar of Nineveh, and also records the fact that “the temple of the library” (?) was originally built or founded by Samsi-Rimmon. Two inscriptions and two only of this ancient king appear to have been preserved;but in both he styles himself “builder of the house of Assur,” which is perhaps the same temple as that which in later records, like the present, we find more particularly associated with Ishtar. The inscription is on a fragment of a votive dish of clay found at Kouyunjik, and now in the British Museum.

            21f-assurbanipal-could-read-the-ancient-scripts  (Ashurbanipal II could read & write in many languages, it was his text written in 3 languages, that finally gave linguists the clues to translate the ancient texts, the 1st texts, written in cuneiform) 

       1. Assur-natsir-pal, vicar1 of Bel (Marduk), high-priest of Assur (Osiris), son of Tukulti-Uras, vicar of Bel, high-priest of Assur, son of Rimmon-nirari, vicar of Bel, high-priest of Assur,

        2. when E-barbar, the house of Ishtar (Inanna) of Nineveh, my lady,  which Samsi-Rimmon, high-priest of Assur2 the great one who went before me, had made,

3d - Asar-Ashur-Osiris in winged disc (Ashur, son to Marduk, in his sky-disc, directing his king)

3. fell into decay, from its foundations to its roof I restored (it), I completed (it), I strengthened (it) more than before, I repaired (it) …3

4. An inscription I wrote in the midst … May some later monarch that which has fallen of it renew; the name written to its place [may he restore!]4


Footnotes

91:1 The spirits of the under world opposed to Igigi, the spirits of the upper air.

91:2 In an inscription of Assur-natsir-pal on a small altar brought from Balawât by Mr. Rassam, and numbered 71 in the Nimrud Gallery of the British Museum, the same epithet is applied to Bel. AnaBelimu-na-ri-id khur-sâ-ni a-sib E-kid-mu-ri, etc.—”To Bel, … trampling the wooded mountains under foot, dwelling in E-kid-mu-ri,” etc.

91:3 Or, as Mr. Pinches suggests, “without whom … the herd or tribe would not obey,” taking sibdhu as a collective expressing literally “that which is driven together.” Cf. Ex. xxiv. 4. ‏שׁבטי ישׂראל‎ “the tribes of Israel.” Jensen translates: “ohne dieein Strafgericht (?) nicht günstig ist.” (!) E-sarra is the temple of heaven, opposed to E-kur, the temple of the earth.

92:1 Or, “who causes to attain the heart’s desire of him,” etc.

93:1 The text will be found in the second volume of W. A. I., plate 66, No. 2; but the arrangement of the present translation is different, being that of No. 64, as edited by S. A. Smith.

93:2 It is uncertain whether the name of this temple should be read E-barbar (“Shining House”) or E-masmas, and the meaning of the name is also obscure. However, in W. A. I., ii. 48, 26, barbar (or masmas) is explained by the Assyrian phrase kis-su sa mu-’sa-ri-e, which is interpreted to mean “library” (Sayce, Hibbert Lectures, p. 149), in which case E-barbar would be “the temple of the library.” The original meaning of mu’sarû seems to have been “furrow”; cp. W. A. I., iv. 27, I: bi-i-nu sa ina mu-’sa-ri-e me-e lâ is-tu-u (“seed which in the furrows drinks not water”). Hence, through the idea of what is traced or indented, it comes to mean an inscribed character, an inscription. The temple in question is the temple of Ishtar at Nineveh, which was also restored by Assur-natsir-pal. See W. A. I., iii. 3, 40.

94:1 The words translated “chariot” (itsi sa sa-da-di) mean literally “the wood of drawing,” or “the draught-wood.”

94:2 iski, translated “well-hewn,” I take as an adjective, and connect with the root ‏שּׂכה‎, of which “primaria potestas fortasse est in secando.” The meaning “strong” has also been suggested; in any case it is difficult to see how it can be made (as by S. A. Smith) into a preterite of the first person.

95:1 I venture, on an obvious model, to introduce the phrase, “vicar of Bel,” as more expressive than such terms as “viceroy,” of the combination of functions in a ruler who was not only a king but also a pope.

95:2 The son of Isme-Dagon, cir. B.C. 1820.

95:3 At the end of line 3 I restore u-sa-tir; cp. Tiglath-Pileser, viii. 49, a-na as-ri-su-nu u-tir.

95:4 I restore lu-tir; cp. W. A. I., iii. 3, 23, ana as-ri-su lu-tir.

Prayer to Shamash for Ashurbanipal (A)

http://jewishchristianlit.com/Texts/ANEhymns/pr$m$.html

 

This text is in reality a hymn of praise to the god Shamash, to which has been appended a prayer for the well-being of Ashurbanipal, king of Assyria, 668-633 BC. This composition has a feature in its final lines which is unusual for hymns and prayers, but which is reminiscent of numerous royal inscriptions from very early times in Mesopotamia; a blessing is pronounced on whoever makes proper use of the piece, and a corresponding curse is added for its misuse. Duplicate copies of the text are preserved on two tablets found in the German excavations at Ashur.

 

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue….mixed-breed demigods in teal)

 

O light of the great gods, light of the earth, illuminator (Sun God) of the world-regions,

… exalted judge, the honored one of the upper and lower regions,

… Thou dost look into all the lands with thy light.

As one who does not cease from revelation, daily thou dost determine the decisions of heaven and earth.

Thy [rising] is a flaming fire (Sun God); all the stars in heaven are covered over.

Thou art uniquely brilliant; no one among the gods is equal with thee.

3aa - Nanna & his symbol (Nannar, symbolized as Moon Crescent God, giant alien resided in Ur, city of Biblical Abraham)

With Sin (Nannar), thy (Utu’s) father, thou dost hold court; thou dost deliver ordinances.

Anu and (son) Enlil (Anu>Enlil>Nannar>Utu) without thy consent establish no decision.

6-anu-above-enlil-enki

            (Apkulla / pilot, Enki, King Anu in his sky-disc, Tree of Life, Enlil, & winged eagle-headed Apkulla / pilot, minor god)

Ea (Enki, God over Waters), the determiner of judgment in the midst of the Deep, depends upon thee.

3k-ninsun-her-son-gudea-ningishzidda-enki

 (Ninsun, her son-king Gudea, Ningishzidda with his entwined serpents symbol on his shoulders, & seated Enki “looks upon thy face”)

[literally “looks upon thy face“]

The attention of all the gods is turned to thy bright rising.

They inhale incense; they receive pure bread-offerings.

The incantation priests [bow down] under thee in order to cause signs of evil to pass away.

7a-animal-offering-to-shamash

 (semi-divine high-priest atop Nannar‘s temple in Ur, Ninsun, her semi-divine son-king with dinner, & Utu with rock cutter saw)

The oracel priests [stand before] thee in order to make the hands worthy to bring oracles.

       (Ashurbanipal university statue, Ashur’s giant semi-divine descendant-king of Assyria, ruled according to orders given by gods)

[I am] thy [servant], Ashurbanipal, the exercising of whose kingship thou didst command in a vision,

[The worshiper of] thy bright divinity, who makes glorious the appurtenances of thy divinity,

[The proclaimer of] thy greatness, who glorifies thy praise to widespread peoples.

 

Judge his case; turn his fate to prosperity.

[Keep] him in splendor; daily let him walk safely.

           (giant semi-divine King Ashurbanipal taking it easy)

[Forever] may he rule over thy people whom thou hast given him in righteousness.

[In the house] which he made, and within which he caused thee to dwell in joy,

May he rejoice in his heart, in his disposition may he be happy, may he be satisfied in living.

 

Whoever shall sing this psalm, (and) name the name of Ashurbanipal,

In abundance and righteousness may he rule over the people of Enlil.

Whoever shall learn this text (and) glorify the judge of the gods,

2g - unknown king & Utu-Shamash (semi-divine king kneels before giant god Utu / Shamash)

May Shamash enrich his …; may he make pleasing his command over the people.

Whoever shall cause this song to cease, (and) shall not glorify Shamash, the light of the great gods,

21f-assurbanipal-could-read-the-ancient-scripts  (Ashurbanipal, taught many languages by the gods, intelligent, & able to read the ancient texts)

Or shall change the name of Ashurbanipal, the exercise of whose kingship

Shamash in a vision commanded, and then shall name another royal name,

 

May his playing on the harp be displeasing to the people (copied by Roman Emperor Nero);

may his song of rejoicing be a thorn and a thistle.