Category Archives: Babylon

Nabu-nasir Inscriptions

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal...)

         For the goddess Uṣur-amāssu, august lady, who renders judgment for the land,

         who makes decision(s) for heaven and netherworld, daughter of the god Adad,

         (Marduk, elsest son to Enki)

         beloved of the god Marduk, the one whose command cannot be revoked:

         With regard to the Akītu (temple), which long ago had become old, whose name had been forgotten,

         and which (now) stood in ruins, its walls had buckled and their foundations collapsed.

         Its ground-plan had been forgotten and its (the ground-plan’s) shape had changed.

         No king (or) commissioner (or) prince or city ruler had turned his attention to do this work and to renovate the Akītu (temple).

       Finally, Bēl-ibni and Nabû-zēra-ušabši, sons of Bulluṭu of Uruk,

         turned their attention to do this work and to renovate the Akītu (temple).

         Hoe and basket were taken up by them wholeheartedly and they had an abode of pure riches built for the goddess.

       On account of this, when the goddess Uṣur-amāssu, the august lady,

         enters with pleasure into her Akītu (temple) and when she sits on high in the abode of her great divinity,

         may she duly turn her shining countenance upon Bēl-ibni and Nabû-zēra-ušabši and may she lengthen their days!

       They had the Akītu (temple) built anew in order to prolong their days,

         to ensure their good health (and) the well-being of their offspring, (and) to ensure they not become ill.


        19) Fifth year of Nabû-nāṣir, king of Babylon.

          20) In the presence of Nabû-mukīn-zēri, son of Nabû-apkal-ilī, viceroy of …

Marduk-zakir-shumi Inscriptions

http://oracc.museum.upenn.edu

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

         For the god Marduk, great lord, heroic, eminent, exalted, lord of everything, lord of lords,

         august judge who makes decisions for (all) the inhabited world, lord of (all) lands,

         lord of Babylon, the one who dwells in Esagila, his lord:

         Marduk-zākir-šumi, king of the world, prince who reveres him,

         in order to ensure his good health (and) the well-being of his descendant(s),

         to prolong his days, to confirm his reign, to defeat his enemy, and to live in safety in his (the god Marduk’s) presence forever,

         had made and presented (to Marduk this) seal of shining lapis lazuli,

         which is duly (and) carefully manufactured with red gold, (as an item) fitting for his holy neck.

2nd Inscription:

         […] their […] … […] [… Babylon] and Borsippa […] [… ki]ng of Babylon … […]

         […] within the heavens the writing board (recording) the exemption of Babylon […]

       [… they sp]eak with him; they anoint his head with oil … […]

         [… while] they watched, he desc[ended] to the earth … […]

         […] the prince commissioned auxiliary troops (to protect) the exemption of Babylon and Borsippa […]

         […] he had (it) inscribed [upon a canopy] of ṣāriru-gold and [set (it) up] in the ‟Gate-of-Well-being,”

         the cella of the god Bēl […] […] in the disorder and trouble […]

        […] Babylon, the freedom and privileged status of Babylon […]

        [… he] established. He inscribed (it) upon the gold canopy of the god Bēl and for the fut[ure …]

          […] and in the accession year of Marduk-zākir-šumi, k[ing of Babylon …]

        [… ki]ng of the world, prince who reveres their great divinity, […] the exemption of Babylon […]

          [… on account of the rebellion] and unrest in the land of Akkad were [forgotten …]

        [… the exemption of Bo]rsippa was not established; to change … afterwards […]

 (Marduk & son Nabu the scribe)

         [the god Nabû …], the judge who makes opposing sides agree, in the month of Nisan, on the eleventh day, the gate […]

         […] the goddess Zarpanītu entered and for the kingship of Marduk-zākir-šumi, ki[ng …]

        […] thus he asked but no one answered him. In the sixteenth year […]

          […] ... to complete, the omens […] […] … because of the exe[mption …]

          […] … because of the fre[edom …] […] … […]

          […] … […] […] regular offerings, the oil presser of the regular offerings, […]

        […] the fullers, those who do the work of the temple […]

        […] he released them [from feudal obligations and corvée]-labour of every kind and […]

          [… he] released them. The runaway, the fugitive […]

          [who … whe]ther from the land of Aramu or from the city of […]

          [… fl]ed, a provinical governor, a [chief administrator (of a temple), a governor, a royal official …]

        [… an] official, a provincial governor, a chief administrator (of a temple), a governor, a royal [official], and a […]

        […] the citizen[s …] is not to enter […] […] … is not to anoint, not to release, to an[other] place […]

          […] he entrusted to the citizens of Borsippa; … tax of the citizen[s …]

          […] ... […] […] … […] […] … […] […] a mayor, a herald […] […] he entrusted to him; his property […]

        […] a provincial governor, a chief administrator (of a temple), a governor, a [royal official …]

          […] he imposes […] for Borsippa. In one kurru, one sūtu of field […] […] my lord wrote … […]

        [… he puri]fied. If a provincial governor, a chief administrator (of a temple), a governor, a royal official […]

        […] Borsippa … unknowingly a sin to him against […] […] … and of my house, my lord … […]

          [… the citi]zens of Borsippa whom Marduk-zākir-šumi, the king of Babylon, at the command of the god Nabû, [his] lord […]

        […] he purified […] … of the god Nabû for the god Nabû, his lord, (and) in Borsippa, the city … […]

          [Anyone who …] removes this […] and […] the foundation of the people of Borsippa […]

        […] whether prince, or viceroy, or overseer, or [lieutenant …]

          […] the servants of the god Nabû, my lord, … […] […] … […] […] … […]

         Reverse:

         […] … […]

         3rd Inscription:

         (Property) of Abdi-il, šaknu-official of Adinu, the Dakkurian.

Babylonian Inscriptions of Marduk-apla-iddina II

http://oracc.museum.upenn.edu

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

          (Ishtar / Inanna, powerful giant alien goddess of love & war) 

         For the goddess Ištar (Inanna), mistress of the lands, supreme (among) the gods,

         valiant, the goddess Nineanna (‟Lady of Eanna”) (ziggurat / residence), who dwells in Uruk,

         who has gathered to herself all the divine offices:

         (Uruk city with E-ana, Inanna’s ziggurat / residence; Shulgi)

         (With regard to) Eanna, which Šulgi, a previous king, had had built and which had become old,

          (Ningishzidda designed & set the foundation pegs to ziggurats, sometimes kings worked alongside) 

         and (with regard to) the shrine of the god Ningizzida, which Anam, an earlier king, had had constructed inside it, (5)

         (with regard to) this temple, whose walls had buckled and whose bondings had disintegrated,

         whose [para]pet had collapsed and which had become unrecognizable,

         (and) whose reconstruction had not [occ]urred to the kings, (his) predecessors,

           (Enki’s eldest son Marduk & Marduk’s 3rd son Nabu, gods of Babylon & Borsippa)

        [At that] time, the great lord, the god Marduk, had turned away in divine wrath from the land of Akkad,

         and the evil enemy, the Subarian, exercised the rule over the land of Akkad for [seve]n [years, (10)

         unt]il the days had elapsed, the appointed time had arrived, (and) the great [lord], the god Marduk,

         became reconciled with the land of Akkad, with which he had become angry

           (god Marduk; Babylonian KIng Marduk-apla-iddina II)

        He (the god Marduk) looked (with favour) upon Marduk-apla-iddina (II), king of Babylon,

         prince who reveres him, to whom he (the god Marduk) stretched out his hand,

         legitimate eldest son of Erība-Marduk, king of Babylon, who has made firm the foundation(s) of the land.

          (alien giant Anunnaki King Anu; Anu in his winged sky-disc)

         The king of the gods, the god Asari (Anunnaki King Anu),

        duly named him [to] the shepherdship of the land of Sumer and Akkad

         (and) personally [sa]id: “This is indeed the shepherd who will gather the scattered (people).”

          (Marduk; giant Utu with smaller Babylonian mixed-breed king)

       [With] the power of the great lord, the god Marduk, and of the hero of the gods, the god Utulu (Utu),

         he defeated the widespread army of Subartu and shattered their weapons.

         He brought about their overthrow and prevented them from treading on the territory of the land of Akkad.

           (life-sized statue of Enki, Marduk’s father & wisest of the gods)

       With the excellent understanding which the god Ea (Enki), the creator, maker of all things, had bestowed upon him, (20)

         (and with) the extensive knowledge which the god Ninši[ku] (unidentified) had granted him,

         he directed his attention to performing the rites, to administering correctly the rituals,

         and to renovating the cult centres and the sanctuaries of the divine residences of the great gods of the land of Akkad.

            (warrior goddess Inanna atop her zodiac symbol Leo on city gate)

       He was assiduous toward the sanctuaries of Eanna, the abode of the goddess Ištar, mistress of the lands, his lady.

         (With regard to) the outer enclosure wall of Eanna in the lower courtyard (25)

           (Ningishzidda set the foundation pegs to the ziggurats of the world)

         and (with regard to) the temple of the god Ningizzida, which had been constructed inside it to one side,

         he tore down its parapet and laid bare [its] foundation.

       With fervent entreaties, prayers, and expression(s) of humility,

         he laid its foundations (anew) and made (them) as firm as a mountain.

         He raised its top with (ritually) pure bricks and made (it) as bright as daylight.

         He made (it) larger than before and fashioned (its) structure artfully.

          (Inanna, mixed-breed giant king, & his mother goddess Ninsun)

       On account of this, when the goddess Ištar, mistress of the lands‬, looks upon this work with pleasure,

         may she bestow a (long) life on Marduk-apla-iddina (II), king of Babylon!

         May she increase his years and may he experience the fullness of old age!

         By her august command, which cannot be changed, may he subjugate at his feet all of his enemies

         and may the kings, his enemies, drag their weighty [trib]ute — the [abun]dance of the four quarters (of the world),

         the yield of mountain and sea — into Šuanna (Babylon)! (35)

         May he receive their [pres]ent and may he bring (them) into Esagila, before the lord of lords!

         May his reign be established in Babylon for all time!

       I saw the royal inscription of a king who had preceded me (and) who had built that temple.

         I did not alter his royal inscription, but (rather) I placed (it) with my own royal inscription.

         Anyone in the future — whether king, or son of a king, or commissioner,

         or [govern]or, or chief administrator (of a temple), or mayor —

         who, appointed by the great lord, the god Marduk, decides to (re)build Eanna,

         let him see this royal inscription and let him place (it) with his own royal inscription for the future!

2nd Inscription

             (Inanna, giant alien goddess; smaller giant mixed-breed descendant-king Marduk-apla-iddina II, & even smaller earthling Babylonian official on kudurru boundary stone)

        For the lady, goddess Inanna, mistress of the lands, his lady:

        Marduk-apla-iddina (II), (5) king of Babylon, descendant of Erība-Marduk,

         king of Sumer (and) Akkad, (re)constructed Eanna, her beloved temple.

3rd Inscription

           (giant gods Inanna & Adad with smaller mixed-breed giant descendant-king)

         For the lady, goddess Inanna, mistress of the lands, his lady:

         Marduk-apla-iddina (II), (5) king of Babylon, king of Sumer (and) Akkad, king with clean hands,

         in (his) second kingship (re)constructed Eanna, (10) her beloved temple, for the sake of his life.

4th Inscription

         To his lord, Marduk-apla-iddina (II), son of Iakīn, presented (this object).

5th Inscription

         (Ninlil & spouae Enlil, equal Earth Colony Commanders) 

       For the goddess Ninlil, great lady, august lady, compassionate mother, who dwells in Ekurnizu

         (‟House, Fearsome Mountain”), which is inside Hursag[kalama (…), his lady]:

        

       Marduk-apla-iddina (II), <king> of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad,

         had baked bricks made (for) the bridge over the Nār-Bānītu canal, which from […].

         He had (the bridge) built in order to ensure his good health and his life, and he presented (it to her).

          (Enlil with plow, father-in-law Haia – barley god, mother-in-law Nisaba – goddess of grains, Enlil’s spouse Ninlil – grain goddess, & unidentified)   

       On account of this, when [the goddess Ninlil (…)] looks at this temple with pleasure,

         […] of/which Iddin-Nergal, governor of Kish, the servant who reveres you, in Ki[sh …]

         to live in safety, to have a long life (and) years of plenty and abundance, for the king, his lord,

         to that man […] may she give him as a present! For kingship […]!

The Sun God Tablet (King Nabu-apla-iddina)

The Sun God (Shamash / Utu) Tablet

britishmuseum.org/research/collection_online/collection_object_details.aspx?objectId=282224&partId=1

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue mixed-breed demigods in teal…)

  (Babylonian Sun God Tablet, Shamash)

(Utu / Shamash seated, Enlil above pulling strings on “wheel of justice”, Babylonian King Nabu-aplu-iddina being led by the priest Nabu-nadin-shum and the goddess Aa into the presence of the Sun-god, who is seated within Ebabbara) OR MY VIEW: (Babylonian King Nabu-aplu-iddina being led by Hendursaga & Aia, son & spouse to Shamash)

(1) Image of Shamash (Utu), the great Lord
(2) who dwells in
Ebabbara (Utu’s ziggurat residence in Sippar),
(3) which is in Sippar.

   (Utu, twin sister Inanna, father Nannar / Sin, & damaged brother Papsukal)

(1) Sin, Shamash and Ishtar (Inanna) are set over against the heavenly ocean
(2) within the divine judge.

Animal Horned Headdress of Shamash; Rod of Do.

Inscription Translation

Column One

                     (Utu:  Utu’s patron city Sippar with his ziggurat residence E-babbara)

(1) Shamash, the great lord,
(2) who dwells in Ebabbara,
(3) which is in Sippar,
(4) which during the troubles
(5) and disorders in Akkad
(6) the Sutu, the evil foe,
(7) had overthrown,
(8) and they had destroyed the sculptured reliefs,-
(9) his law was forgotten,
(10) his figure and his insignia
(11) had disappeared,
(12) and none beheld them.
(13) Simmash-Shipak, king of Babylon,
(14) sought for his figure,
(15) but he did not reveal himself to him..
(16) His image and his insignia
(17) he did not find,
(18) but the enclosure which is before Shamash
(19) he erected,
(20) and he established his regular offerings,
(21) and Ekur-shum-ushabshi,
(22) the priest of Sippar,
(23) the seer, he settled (there).
(24) During the distress and famine
(25) under Kashshu-nadin-akhi, the king,
(26) those regular offerings
(27) were discontinued,
(28) and the drink-offering ceased.
(29) In the reign of Eulmash-shakin-shum, the king,
(30) Ekur-shum-ushabshi,
(31) the priest of Sippar, the seer,

Column two

1) went before the king, his lord,

(2) and ” The temple-offerings of Shamash
(3) have ceased,” he said;
(4) and one ‘ka’ of flour and one ‘ka’ of sesame wine
(5) the allowance of the director of Esagila (Marduk’s ziggurat residence),

   (E-sagila, Marduk’s ziggurat residence in Babylon)
(6) from the temple-offerings of Bel
(7) he appointed for Shamash,
(8) and to Ekur-shum-ushabshi,
(9) the priest of Sippar,
(10) the seer, he granted them.
(11) A garden in the district
(12) of Alu-eshshu,
(13) which is in Babylon,
(14) he gave to Shamash,
(15) and to Ekur-shum-ushabshi,
(16) the priest of Sippar, the seer,
(17) he entrusted it. At a later time
(18) Nabu-aplu-iddina,
(19) the king of Babylon,

       
(20) the elect of Marduk,
(21) the beloved of Anu and Ea,
(22) who rejoices the heart of Sarpanitu (Marduk‘s spouse),
(23) the valiant hero
(24) who for kingship is well fitted,
(25) who bears a terrible bow,
(26) who overthrew the evil foe,
(27) the Sutu,
(28) whose sin was great,
(29) whom to avenge
(30) Akkad, to make cities habitable,

Column Three:

(1) to found shrines,
(2) to fashion sculptured reliefs,
(3) to preserve statutes
(4) and ordinances,
(5) to establish regular offerings,
(6) to increase free-will offerings,

  (Marduk, lord over Babylon, & later Egypt)
(7) the great lord Marduk
(8) with a righteous sceptre
(9) to undertake the rule of the peoples
(10) had invested,-

  (Utu / Shamash, son to Nannar & Ningal)
(11) Shamash, the great lord,
(12) who for many days
(13) with Akkad had been angry
(14) and had averted his neck,

  (land granted by King Nabu-aplu-iddina)
(15) in the reign of Nabu-aplu-iddina,
(16) the king of Babylon,
(17) had mercy
(18) and turned again his countenance.
(19) A model of his image,
(20) fashioned in clay,
(21) his figure and his insignia,
(22) on the opposite side
(23) of the Euphrates,
(24) on the western bank,
(25) were found,
(26) and Nabu-nadin-shum,
(27) the priest of Sippar, the seer,
(28) of the seed of Ekur-shum-ushabshi,
(29) the priest of Sippar, the seer,
(30) that model of the image

Column Four

(1) to Nabu-aplu-iddina,
(2) the king, his lord, showed,
(3) and Nabu-aplu-iddina,
(4) king of Babylon,
(5) who the fashioning of such an image
(6) had given him as a command
(7) and had entrusted to him,
(8) beheld that image
(9) and his countenance was glad
(10) and joyful was
(11) his spirit.
(12) To fashion that image
(13) he directed his attention,
(14) and through the wisdom of Ea (Enki),
(15) with the craft of Nin-igi-nangar-bu (unidentified),
(16) Gushkin-banda (unidentified),
(17) Ninkurra (Enki’s daughter), and Nin-zadim (unidentified)
(18) with sumptuous gold
(19) and bright lapis-lazuli
(20) the image of Shamash, the great lord,
(21) he carefully prepared.
(22) With the rite of purification
(23) of Ea and (son) Marduk
(24) before Shamash
(25) in Ekarzagina,
(26) which is on the bank of the Euphrates,
(27) he washed his mouth,
(28) and he took up his dwelling (there).
(29) Offerings, the desire of the heart,
(30) consisting of huge oxen
(31) and fat sheep, pure
(32) and of great size, he offered,
(33) and with honey, wine and flour
(34) he made the storehouses to abound.
(35) At that time
(36) the heart of Nabu-aplu-iddina,
(37) the king of Babylon,
(38) rejoiced,
(39) his countenance was bright;
(40) upon Nabu-nadin-shum,
(41) the priest of Sippar, the seer,
(42) he turned his gaze.
(43) With his bright gaze
(44) and shining countenance
(45) and gracious eyes joyfully
(46) he looked upon him;
(47) and one ‘ka’ of flour and one ‘ka’ of sesame-wine,
(48) the ancient dues of Shamash,
(49) together with the garden
(50) which Eulmash-shakin-shum, the king,
(51) to Ekur-shum-ushabshi,
(52) the priest of Sippar, the seer,
(53) had presented (he restored);
(54) and from the flour, sesame-wine,
(55) syrup,1 flesh of oxen,

Column Five

(1) flesh of sheep, fish,
(2) and garden-produce, which anew
(3) Nabu-aplu-iddina,
(4) the king of Babylon,
(5) for Shamash, Aa (Aia / Aya, Utu’s spouse),
(6) and Bunene (probably Hendursaga, son to Utu & Aia)
(7) appointed, the share pertaining to the king
(8) (he set apart for) the priest’s sustenance. Among the sheep,
(9) the royal offerings for the whole year,
(10) the loins, the skin,
(11) the hinder-part, the muscles,
(12) half the abdominal organs,
(13) half the thoracic organs,
(14) two knuckle-bones,
(15) and a vessel of meat-broth,
(16) from the offerings of cattle and sheep
(17) of the sacrificial priest
(18) (were divided) in accordance with the following list:
(19) from five allowances
(21) two allowances in flour,
(22) sesame-wine, syrup,
(23) flesh of oxen, flesh of sheep,
(24) fish, and garden-produce,
(25) (were assigned to) the company of “dagger-bearers,”
(26) and furnishings therewith
(27) corresponding to (the share of) two . . . . . -officials.
(28) From the temple-dues, be they small
(29) or great
(30) by the decree of the city, the flour
(31) of the sacrificial priest, and all
(32) the tribute
(33) of Ebabbara
(34) there is,
(35) the share pertaining to the king
(36) is for the priest’s sustenance,
(37) and two allowances
(38) corresponding to (the share of) two . . . . . -officials.
(39) Festal garments of every kind,
(40) for Shamash, Aa (Aia)
(41) and Bunene (probably Hendursaga) (he presented), viz.,
(42)…..a ‘pulkhu’-garment,
(43) a ‘karbit’-ga.rment,
(44) a ‘sheriʾtu’-garment,
(45) a laced garment,
(46) a ‘nibikku’-garment,
(47) light purple wool,
(48) dark purple wool,
(49) a great ‘karbit’-garment,
(50) and the ‘telit’ of the sacrificial priest;
(51) for the seventh day of Nisan
(52) a ‘sheriʾtu’-garment;
(53) for tne tenth day of Iyyar
(54) a ‘sheriʾtu’-garment;
(55) for the third day of Elul, a ‘karbit-garment;

Column Six

(1) for the seventh day of Tisri, a ‘karbit’-garment;
(2) for the fifteenth day of Marcheswan
(3) a ‘sheriʾtu’-garment;
(4) for the fifteenth day of Adar a ‘karbit’-garment;
(5) in all, six festal garments for the whole year,
(6) the gift of the king
(7) for Shamash, Aa
(8) and Bunene,
(9) Nabu-aplu-iddina,
(10) king of Babylon, presented
(11) to Nabu-nadin-shum,
(12) the priest of Sippar, the seer,
(13) his servant;
(14) and that there should be no suit for recovery,
(15) he sealed it
(16) and presented it for ever.
(17) At the sealing of this document
(18) Marduk-shum-ukin,
(19) the son of Khabban, the priest,
(20) Ittabshi-ilu,
(21) the son of Ea-rimanni, the minister,
(22) Marduk-tabik-zeri,
(23) the son of Tubalat-Ishtar, the officer,
(24) and Marduk-balatsu-ikbi,
(25) the son of Arad-Ea,
(26) the governor of the province, are present.
(27) At Babylon, the twentieth day of the month Nisan,
(28) the thirty-first year of Nabu-aplu-iddina,
(29) king of Babylon.
(30) Copy of the king’s sealed document
(31) of administration.
(32) Whosoever in the future
(33) into the palace as ruler
(34) shall enter,
(35) and the gift of King
(36) Nabu-aplu-iddina
(37) shall annul,
(38) or shall present it to another,
(39) or shall make deductions from the allowances,
(40) or shall reckon it as the property of the governor,
(41) or shall appropriate it for himself,
(42) or by any evil act
(43) this tablet
(44) shall destroy,
(45) as for that man,
(46) by the command of Shamash, Aa
(47) and Bunene,
(48) lords of the decision,
(49) the great gods,
(50) may his name perish,
(51) may his seed be destroyed,
(52) through oppression and hunger
(53) may his life come to an end,
(54) may his corpse be cast aside
(55) and may he have no burial!

Eclectic Chronicle (ABC 24)

The translation on this webpage was adapted from A.K. Grayson, Assyrian and Babylonian Chronicles (1975) and Jean-Jacques Glassner, Mesopotamian Chronicles (Atlanta, 2004).

 

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal)

 

The Eclectic Chronicle (ABC 24) is one of the historiographical texts from ancient Babylonia. It deals with events between 1080 and 822 that were important from a Babylonian point of view, but the exact purpose of this text is unclear. Some lines are duplicates of the Walker Chronicle.

 

The text of this chronicle is inscribed on a tablet, BM 27859 (98-7-11, 124), the top of which is missing. There is also a large piece missing from the lower left-hand corner. The preserved portion, about two thirds of the text, measures 45 mm wide and 60 mm long.

Translation of obverse

       Lacuna
       1′ […]
       2′ […]
       3′ he carried off a great booty.

——————————————

        8 - King Marduk-nadin-ashe, 1099-1082B.C.  (King Marduk-nadin-ahhe, named for & servant to Babylonian patron god Marduk)
      4′ Marduk-šapik-zeri (1,082-1,069 B.C.) [1], the son of Marduk-nadin-ahhe (1,100-1,082 B.C.), rebuilt the wall of Babylon. He conquered the
       5′ kings of the lands. During his reign, the people of the land enjoyed prosperity.
       6′ He made an entente cordiale with Aššur-bêl-kala, king of Assyria.[2]
       7′ At that time, the king went from Assyria to Sippar.

——————————————

       8′ Adad-apla-iddina (1,069-1,046 B.C.),[3] descendant of Itti-Marduk-balatu (1,146-1,132 B.C.), the Arameans and an usurper king rebelled against him
       9′ and desecrated all the sanctuaries centers of the land. Der, Dur-Anki (Nippur).
       10′ Sippar, Parsa (Dur-Kurigalzu) they demolished. The Suteans attacked and the booty of Sumer and Akkad
       11′ they took home. He made frequent visits to the shrines of Marduk and appeased his heart. He totally restored his cult

——————————————

       12′ Simbar-šihu, son of Eriba-Sin, knight of the Sealand,
       13′ made the throne of Enlil at Ekur-igigal.

——————————————

       14′ In the month of Nisannu of the fifth year of Eulmaš-šakin-šumi (1,004-987 B.C.), the king.[4]

——————————————

       15′ The fourteenth year [5]

——————————————

       16′ The fourth year of Mar-biti-apla-usur (985-979 B.C.) [6]

——————————————

       8z - Babylonia relief stele of unidentified, King Nabu-mukin-apli, & Nabu  (Nabu-mukin-apli & spouse before giant Marduk, alien Babylonian god)
       17′ The first year of Nabû-mukin-apli (979-943 B.C.), the king [7]

——————————————

       18′ The Nth year
       Edge
       Lacuna

 

      Translation of reverse

       1′ The Nth year of Mar-biti-ahhe-iddina (943-920 B.C.) [8]

——————————————

       2′ Adad-nirari was the king of Assyria at the time of Šamaš-mudammiq (920-900 B.C.).[9]

——————————————

       3′ At the time of Nabû-šuma-ukin (900-888 B.C.), Tukulti-Ninurta was the king of Assyria.[10]

——————————————

          9a - King Nabu-apla-iddina & Marduk, Sippar, Iraq  (King Nabu-apla-iddina stands before  Marduk for instructions)
      4′ At the time of Nabû-apla-iddina (888-855 B.C.), son of Nabû-šuma-ukin (900-888 B.C.), Aššur-nasir-apli was the king of Assyria.[11]

——————————————

        10a - King Marduk-Zakir-Shumi & King Shalmaneser III  (mixed-breed offspring descendant kings of the giant gods)
      5′ At the time of Marduk-zakir-šumi (855-819 B.C.), son of Nabû-apla-iddina, and
       6′ Marduk-bêl-usate, Šalmaneser II was the king of Assyria.[12]

——————————————

       7′ At the time of Marduk-balassu-iqbi (819-813 B.C.) and Marduk-zakir-šumi (855-819 B.C.)

——————————————

       8′ For N years there was no king in the land.[13]

——————————————

       9′ Eriba-Marduk (769-761 B.C.), descendant of Marduk-šakin-šumi,
       10′ took the hand of Bêl (Marduk) and the son of Bêl (Nabû) in his second year.
       11′ The Aramaeans who had taken by murder and insurrection the fields of the inhabitants of Babylon and Borsippa,
       12′ Eriba-Marduk slew by the sword, and he brought about their defeat.
       13′ He took the fields and orchards away from the and gave them to the [Arameans?] and Borsippeans.
       14′ In that same year, he set of the throne of Bêl (Marduk) in Esagila (Marduk’s residence in Babylon) and Ezida  (Nabu’s residence in Borsippa) […]
       15′ […] Eriba-Marduk […] to Babylon.

——————————————

       16′ […] Eriba-Marduk went out from […]

——————————————

       17′ […] Nabû-Nasir (748-734 B.C.).[14]

——————————————

       18′ […]

——————————————

       19′ […] Tiglath-pileser III, king of Assyria, ascended the throne.[15]

——————————————

       20′ Šalmaneser, king of Assyria, ascended the throne.”[16]

——————————————

       Lacuna

 

Note 1:
King of Babylonia between 1081 and 1069.

Note 2:
Ruled 1073-1056.

Note 3:
Adad-apla-iddina was king of Babylonia from 1068 to 1047; Itti-Marduk-balatu from 1139 to 1132. The section is identical to several lines from the Walker Chronicle.

Note 4:
This king ruled from 1004 to 988; his fifth year is 1000 BCE.

Note 5:
In this period, only Eulmaš-šakin-šumi had more than thirteen regnal years, so his fourteenth year, 991 BCE) can be meant.

Note 6:
Mar-biti-apla-usur was king of Babylonia from 984 to 979; his fourth year is 981.

Note 7:
This king ruled from 978 to 943.

Note 8:
Became king of Babylonia in 942.

Note 9:
Adad-nirari II ruled from 911 to 891.

Note 10:
Tukulti-Ninurta II was king of Assyria in 890-884.

Note 11:
Aššur-nasir-apli II of Assyria reigned from 883 to 859.

Note 12:
Šalmaneser III of Assyria was king from 858 to 824. His contemporaries can not be dated more accurately.

Note 13:
In fact, an Assyrian king must have ruled over the country The events mentioned in the next section can not be dated exactly.

Note 14:
King of Babylonia, 747-734.

Note 15:
The first full regnal year of Tiglath-pileser III of Assyria is 744; he must have ascended in 745.

Note 16:
The first full regnal year of Šalmaneser V of Assyria is 726; he must have ascended in 727.

List of Kings and Cities From Before The Great Flood

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

     

         “IN ERIDU (Enki‘s patron city, it is not Uruk as suggested below!):

         ALULIM RULED AS KING 28,800 YEARS.

       ELALGAR RULED 43,200 YEARS.

       ERIDU WAS ABANDONED.

 

       KINGSHIP WAS TAKEN TO BAD-TIBIRA (Dumuzi‘s patron city).

       AMMILU’ANNA THE KING RULED 36,000 YEARS.

       ENMEGALANNA RULED 28,800 YEARS.

       DUMUZI RULED 28,800 YEARS.

       BAD-TIBIRA WAS ABANDONED.

       KINGSHIP WAS TAKEN TO LARAK.

       EN-SIPA-ZI-ANNA RULED 13,800 YEARS.

       LARAK WAS ABANDONED.

       KINGSHIP WAS TAKEN TO SIPPAR (Utu‘s patron city).

       MEDURANKI RULED 7,200 YEARS.

       SIPPAR WAS ABANDONED.

       KINGSHIP WAS TAKEN TO SHURUPPAK (Ninlil‘s patron city).

       UBUR-TUTU (Noah‘s father) RULED 36,000 YEARS.

       TOTAL: 8 KINGS, THEIR YEARS: 222,600…”

Context: 5 other copies of the Antediluvian king list are known only: MS 3175, 2 in Oxford: Ashmolean Museum, one is similar to this list, containing 10 kings and 6 cities, the other is a big clay cylinder of the Sumerian king list, on which the kings before the flood form the first section, and has the same 8 kings in the same 5 cities as the present.

A 4th copy is in Berkeley: Museum of the University of California, and is a school tablet. A 5th tablet, a small fragment, is in Istanbul.

Commentary: The list provides the beginnings of Sumerian and the world’s history as the Sumerians knew it. The cities listed were all very old sites, and the names of the kings are names of old types within Sumerian name-giving. Thus it is possible that correct traditions are contained, though the sequence given need not be correct. The city dynasties may have overlapped. It is generally held that the Antediluvian king list is reflected in Genesis 5, which lists the 10 patriarchs from Adam to Noah, all living from 365 years (Enoch) to 969 years (Methuselah), altogether 8,575 years. It is possible that the 222,600 years of the king list reflects a more realistic understanding of the huge span of time from Creation to the Flood, and the lengths of the dynasties involved. The first of the 5 cities mentioned , Eridu, is (not) Uruk, in the area where the myths places the Garden of Eden, while the last city, Shuruppak, is the city of Ziusudra, the Sumerian Noah.

The Synchronous History of Assyria and Babylonia

Records of the Past, 2nd Series, Vol. IV , ed. by A.H. Sayce, [1890], at sacred-texts.com

 

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

 

Obverse

COLUMN I.—The Commencement is destroyed

1. Kara-indas king of Kar-Du[nias]

2. and Assur-bil-nisi-su king of Assyria a covenant

3. between them with one another established;

4. and they gave an oath of their own accord 1 to one another in regard to the boundaries.

____________

5. Buzur-Assur king of Assyria and Burna-buryas

6. king of Kar-Dunias had a conference, and a definite

7. boundary they fixed of their own accord.

____________

8. In the time of Assur-yuballidh king of Assyria, Kara-Murudas

9. king of Kar-Dunias the son of Muballidhat-Serua

10. the daughter of Assur-yuballidh, soldiers of the Kassi 2

11. revolted against and slew him. Nazi-bugas

12. [a man of] low parentage they raised to the kingdom to be over them.

____________

13. [Bel-nirari to] exact vengeance

14. [for Kara-]Murudas 1 [his nephew] marched to Kar-Duniyas.

15. [Nazi-]bugas king of Kar-Du[ni]as he slew;

16. [Kuri-]galzu the second, the son of Burna-buryas,

17. he appointed to the kingdom; on the throne of [his] father [he seated him].

____________

18. In the time of Bel-nirari king of Assyria Kuri-galzu the second 2 [king of Kar- Dunias]

19. with Bel-nirari king of Assyria in the city of ’Sugagi which is upon the [Tigris]

20. fought. He utterly defeated him. His soldiers [he slew].

21. His camp he spoiled. From the ascent (?) to the land of Subari 3

22. as far as the land of Kar-Dunias they neutralized 4 the country and fixed (it);

23. a definite boundary they established.

____________

24. Rimmon-nirari king of Assyria 5 (and) Nazi-Murudas king of Kar-Dunias

25. fought with one another in the city of Kar-Istar-Agar’sallu. 6

26. Rimmon-nirari utterly overthrew Nazi-Murudas.

27. He shattered his forces; 7 his camp (and) his tutelary gods 8 he took from him.

28. In regard to a definite boundary, willingly (?) 1

29. their boundaries from the direction of the country of Pilasqi

30. on the farther 2 banks of the Tigris (and) the city of Arman-[Agar]’sali

31. as far as (the country) of Lulume they established and fixed.

____________

COLUMN II

Lacuna.

1. his servants he made

2. as far as the city of Kullar

____________

3. Bel-kudur-utsur king of Assyria Uras-[pileser] 3

4. had slain. Bel-kudur-utsur did Rimmon-[suma-natsir 4 king of Kar-Dunias avenge].

5. With combat (and) slaughter thereupon Uras-pileser [was defeated, and]

6. to his country returned. His many soldiers [did Rimmon-suma-natsir collect, and]

7. marched to the city of Assur to capture (it).

8. In the midst of it he fought. He turned about and [returned to his own land].

____________

9. In the time of Zamama-suma-iddin 5 king of [Kar-Dunias]

10. Assur-danan 6 king of Assyria [marched] against Kar-Du[nias].

11. The cities of Zaban, Irriya (and) Agar’sal [he captured].

12. [Their spoil] in abundance [he carried away] to Assyria. 1

____________

Lacuna.

1. … to his own country [Assur-ris-ilim] 2 returned. After him Nebo-[kudur-utsur king of Kar-Dunias]

2. carried his war-engines. To the passes on the frontier of the land of [Assyria]

3. to conquer he went. Assur-ris-ilim king of Assyria

4. mustered his chariots to march against him.

5. Nebo-kudur-utsur, because his engines could not advance, burned his baggage 3 with fire;

6. he turned about and returned to his own country.

7. Nebo-kudur-utsur again (with) a chariot and grooms to the edge of the frontier

8. of Assyria marched to conquer. Assur-ris-ilim

9. sent chariots (and) grooms for defense. 4

10. He fought with him; he utterly overthrew him; his soldiers he slew;

11. his camp he spoiled, after they had brought back forty of his chariots (with their) coverings.

12. They had taken a standard 5 which went before his host.

____________

13. Tiglath-pileser 6 king of Assyria smote Merodach-nadin-akhi king of Kar- Dunias

14. a second time (with) a squadron of chariots, as many as over against the city of Zaban

15. (on) the Lower (Zab) in the direction of the city of Arzukhina he made,

16. in the second year, on the shore of the sea which is above the land of Accad.

17. The cities of Dur-Kurigalzu, 1 Sippara (Sippar) of Samas (Utu),

18. Sippara of Anunit (Inanna), 2

19. Babylon (and) Upe, 3 great strongholds,

20. together with their fortresses, he captured.

21. At that time the city of Agar’sal

22. together with the city of Lubdi he devastated. 4

23. The country of the Shuhites 5 as far as the city of Rapiqi, throughout its whole extent, [he conquered].

____________

24. In the time of Assur-bil-kala 6 king [of Assyria, he and]

25. Merodach-sapik-kullat king of Kar-Du[nias],

26. friendship 7 (and) complete alliance

27. with one another made.

28. In the time of Assur-bil-kala king of [Assyria]

29. Merodach-sapik-kullat was over[come] by death.

30. Rimmon-bal-iddina the son 8 of Ê-Saggil-saduni the son of a plebeian

31. they raised to the sovereignty over them.

32. [Assur-]bil-kala king of Assyria

33. took (to wife) the daughter of Rimmon-bal-iddina king of Kar-Dunias.

34. Her large dowry he brought to Assyria.

35. The men of Assyria (and) of Kar-Dunias

36. [lived at peace] with one another.

Reverse

COLUMN III

1. In the time of Rimmon-nirari 1 king of Assyria, (he and)

2. Samas-suma-damiq king of Kar-Dunias

3. set their forces in battle array at the foot of mount Yalman.

4. Rimmon-nirari king of Assyria overthrew Samas-suma-damiq

5. king of Kar-Dunias utterly.

6. He shattered his forces: 2 [his] chariots [and horses harnessed]

7. to the yoke [he carried away].

8. Samas-suma-damiq king of [Kar-Dunias]

9. did Nebo-suma-iskun [slay].

10. Rimmon-nirari king [of Assyria with] Nebo-suma-iskun

11. king [of Kar-Dunias] fought; he utterly overthrew him.

12. [The cities of] Bambala (and) Khuda[du] 3

13. [and] many [other] cities

14. [he captured, and] their abundant spoil

15. he took [to Assyria].

16. … tsalmati was overcome by death.

17. … concerning their daughter(s) they [spoke] to one another.

18. [Friendship and] complete alliance they [made] with one another.

19. The men of Assyria (and) Accad 4 were united 5 with one another.

20. From the Tel 6 of Bit-Bari which is above the city of Za[ban]

21. as far as the Tel of Batani 7 and (the Tel) of the city of Zabdani they fixed the boundary-line.

____________

22. [In the] time of Shalmaneser 1 king of [Assyria]

23. [and Nebo-]bal-iddina king of Kar-Duni[as]

24. friendship (and) complete alliance

25. [with] one another they made. In the time of Shalmaneser king [of Assyria]

26. [Nebo-]bal-iddina king of Kar-Dunias was [overcome] by death.

27. Merodach-nadin-sumi sat on the throne of his father.

28. Merodach-bil-u’sate his brother revolted against him.

29. He seized [the city] of [Ah]daban. The country of Accad

30. was disturbed [everywhere]. Shalmaneser king of [Assyria]

31. to the help of Merodach-nadin-[sumi]

32. king of Kar-Dunias marched.

33. Merodach-bil-u’sate the king he smote. 2

34. The rebel soldiers who (were) with him he slew.

35. [In] Kutha, 3 Babylon,

36. [and Borsippa 4 he offered sacrifice]. 5

Lacuna.

COLUMN IV

1. He besieged him. That city he took. Bahu-akha-iddin 6

2. together with his goods (and) the treasures of his palace he took to Assyria.

3. The cities of Dur-ili, 7 Sukhiru, 8 Gananate,

4. Dur-kissat-Papsukal, 1 the house of the harem, (and) the city of the waters of the Dhurnat,

5. the numerous cities of Kar-Dunias,

6. together with their fortresses, their gods (and) their abundant spoil,

7. the Great god, the god Khumkhummu, the goddess of Babylon, the goddess of Accad,

8. the god Simaliya, the god Nergal, the goddess Anunit (Inanna), (and) the divine Son of the Temple

9. of the city of Mali he brought away. To the cities of Kutha, Babylon,

10. (and) Borsippa he went up. Holy sacrifices [in them] he offered.

11. To the Kaldi 2 he descended. The tribute of the kings

12. of the land of the Kaldi I received. 3 His officers

13. div[ided] the fields of Kar-Duni[as].

14. A definite boundary he fixed.

____________

15. Rimmon-nirari 4 king of Assyria … [the king of Kar-Dunias]

16. subdued. 5 Many soldiers

17. in …

18. and …

19. men (and) spoil to his place he [brought back].

20. The perpetual obligation of a corn-tax (?) he imposed upon them.

21. The men of Assyria (and) Kar-Dunias [were united] with one another.

22. A common boundary in perpetuity they established.

23. The future prince who [shall rule] in Accad

24. shall observe it, and [the record] of power (and) conquest

25. may he write, and to this monument [may he hearken]

26. perpetually, and that it may not be forgotten may he [who]

27. has possessed the people listen, and …

28. may they exalt the power of Assyria unto [future] days.

29. May he who shall give laws (?) to Sumer (and) Accad [its words]

30. interpret to all the world.

____________

31. [The property of Assur-bani-pal] king of Assyria.


Footnotes

27:1 The word has nothing to do with the pronoun annu as is supposed in Schrader’s Keilinschriftliche Bibliothek.

27:2 The Kassi or Kossæans were mountaineers who lived in Elam on the eastern side of Babylonia. They conquered Babylonia and there founded a dynasty to which Kara-Murudas belonged.

28:1 The text has -indas, but this is evidently an error of the scribe. Bel-nirari was the son of Assur-yuballidh and the great-grandfather of Shalmaneser I., who, we learn from an inscription of Sennacherib, was reigning about 1300 B.C.

28:2 Or perhaps “the child.” There seem to have been three kings of the name of Kuri-galzu.

28:3 This can hardly be the Subari or Subarti of the historical texts, which lay in the far north in the neighbourhood of Diarbekir. See vol. i. p. 99, note 1.

28:4 Literally “caused to be alike” to both.

28:5 Rimmon-nirari I. was the grandson of Bel-nirari and the father of Shalmaneser I. We possess an inscription of his, of which a translation has been given in the first series of the Records of the Past, vol. xi. pp. 1–6.

28:6 Agar’sallu is a man’s name. The name of the city signifies “Fort of Istar of Agar’sal.”

28:7 Silim not abikta.

28:8 Literally “divine elder brothers.” The “reed of the divine elder brothers” is mentioned in 1266, 5.

29:1 Annime.

29:2 The scribe has written ammamate in mistake for ammate.

29:3 It is to Uras-pileser that Tiglath-pileser I. traces his genealogy. He was probably the founder of a dynasty, and his date may perhaps be placed about 1180 B.C.

29:4 For Rimmon-suma-natsir see Records of the Past, new series, p. 16, No. 24.

29:5 Or Zamama-nadin-sumi, see vol. i. p. 16, note 5.

29:6 We should probably read Assur-da’an, since the chronological position occupied by the king shows that he must be Assur-da’an the son of Uras-pileser and great-grandfather of Tiglath-pileser I.

30:1 These twelve lines come from a fragment belonging to a duplicate copy of the text.

30:2 The father of Tiglath-pileser I.

30:3 Or “ringed encampment.”

30:4 Literally “aid.”

30:5 Not a proper name Karastu.

30:6 Tiglath-pileser I. According to Sennacherib Merodach-nadin-akhi invaded Assyria in the reign of Tiglath-pileser, 418 years before his own capture of Babylon, and consequently 1106 B.C. If the war between Assyria and Babylonia had been provoked by this invasion the accession of Tiglath-pileser would fall 1107 B.C.

31:1 Now Akerkuf near Bagdad.

31:2 Sippara was divided into two quarters, one dedicated to the goddess Anunit, the other (now represented by the mounds of Abu-Habba) to Samas the Sun-god. The double nature of the city has caused it to be called in scripture Sepharvaim “the two Sipparas” (2 Kings xvii. 35).

31:3 Upe was at the junction of the Tigris and the Adhem, and was known to classical geographers as Opis.

31:4 Ikh[lig].

31:5 The Shuhite tribes to which Bildad the friend of Job belonged extended along the western side of the Euphrates northward to the mouth of the Khabour.

31:6 Assur-bil-kala was the son of Tiglath-pileser I.

31:7 Literally “goodness.”

31:8 The word abil is not omitted in the original as is stated by Prof. Tiele.

32:1 Rimmon-nirari II, who reigned 911–889 B.C.

32:2 Silim not abiktu.

32:3 Or Bagdadu.

32:4 Northern Babylonia.

32:5 Ibba[nû].

32:6 Or “mound.”

32:7 The name of a man.

33:1 Shalmaneser II, who reigned 858–823 B.C.

33:2 Or “the king self-appointed along with the rebel soldiers,” if we read im-[gi-da] with Drs. Peiser and Winckler.

33:3 Now Tel Ibrahim a little to the east of Babylon. It is called Cuth in the Old Testament (2 Kings xvii. 30).

33:4 Borsippa was the suburb of Babylon which contained the great temple whose ruins are now known as the Birs-i-Nimrud.

33:5 This is supplied from an inscription of Shalmaneser.

33:6 Bahu-akha-iddin must have been the name of a Babylonian king.

33:7 Dur-ili (“the fortress of the god”) was in southern Babylonia, near the Elamite frontier.

33:8 Or Lakhiru.

34:1 Or Dur-Papsukal, “the fortress of the god Papsukal.” The city stood on an island in the Tigris, and was probably not far from Gananate on the southern side of the Dhurnat or Diyaleh (the Tornadotos of classical antiquity).

34:2 The Kaldi inhabited the marshes at the mouths of the Euphrates and Tigris. Under Merodach-baladan they established themselves in Babylonia and became so important a part of the population as to give their name to the whole of it in classical times. Hence the Kasdim of the Old Testament are represented by “Chaldæans” in the Authorised Version.

34:3 This is evidently a quotation from the royal annals.

34:4 Rimmon-nirari III, who reigned 850–781 B.C.

34:5 Ik-nu-us.

THE BEER OF HELIOPOLIS

Published: Léfébure, Tombeau de Sety Ie, pt. iii, pls. 15-18 (Annales du Musée Guimet, ix).

Translated: Wiedemann, Religion of the Ancient Egyptians, p. 62. (For a description of the tomb of Sety I see the Notes on Legend xi).

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue)

 

This story is sculptured on the walls of a side-chamber off one of the inner halls of the tomb of Sety I (room xii of the guide-books). On one of the walls is a representation of a cow standing under the star-sprinkled vault of heaven

This is Nut, the sky-goddess; she is raised on the uplifted hands of the god Shu, and each leg is supported by two gods; planets, and Boats of the Sun travel across her body. The connection between this representation and the legend is quite uncertain.

The tale occurs only in this one place, but every excavator hopes that he may one day find a tomb with a complete copy of the story sculptured on the walls.

7 - Egyptian Ra - Babylonian Marduk

Now the Majesty of Ra (Marduk) reigned over the Two Lands.

He was the second king of Egypt, and in his reign peace was on earth,

and harvests were so plentiful that to this day men speak of the good things

which “happened in the time of Ra.”

By his own power he created himself, and he created heaven and earth,

gods and men, and he ruled over them all.

For hundreds and hundreds of years he ruled until he waxed old,

and men no longer feared him, but laughed and said,

“Look at Ra! He is old, his bones are like silver, his flesh like gold,

and his hair like true lapis lazuli (blue-hued gem stone).”

2a - Marduk, Enki's 1st son, god of Babylon

Then Ra was wroth when he heard their jests and their laughter,

and he called to those who were in his train,

“Summon hither my daughter, the apple of my eye,

and summon also the gods Shu and Tefnut, Geb and Nut,

and the great god Nun, whose dwelling is in the waters of the sky.

Do my bidding secretly lest men shouldhear you and see you,

for then would they be afraid and hide themselves.”

In secret went the messengers,

very softly they came to summon the gods and goddesses.

Secretly and softly came the gods and goddesses

to the Mansion of Ra in the Hidden Place.

Naught did men see or hear; and they laughed again at Ra,

not knowing the punishment that should fall upon them.

On each side of the throne came the gods and goddesses,

and they bowed before the Majesty of Ra with their foreheads to the ground,

saying, “Speak that we may hear.”

Then said Ra to Nun, the great god whose dwelling is in the waters of the sky,

“O eldest of the gods and all ye ancestor-gods!

Behold the men whom I have created, how they speak against me.

Tell me what ye would that I should do to them,

for verily I will not slay them till I have heard your words.”

And Nun, the great god whose dwelling is in the waters of the sky, made answer,

“My son Ra, greatest of gods, mightiest of kings, thy throne is set fast,

and thy fear will be upon all the world when thou sendest out thy daughter,

the apple of thine eye, against those who attack thee.”

The Majesty of Ra spoke again,

“Lo, they will flee to the deserts and the mountains and hide themselves,

if fear falls upon their heartson account of their jests and laughter;

and in the deserts and mountains none can find them.”

Then said the gods and goddesses,

bowing before him with their foreheads on the ground,

“Send forth thy daughter, the apple of thine eye, against them.”

And at once there came the daughter of Ra.

Sekhmet is she called, and Hathor (Ninhursag), fiercest of the goddesses;

like a lion she rushes on her prey, slaughter is her delight,

and her pleasure is in blood.

At her father’s bidding she entered the Two Lands to slay those

who had rebelled against the Majesty of Ra,

and had turned their rebellion to jest and laughter.

In the land of Ta-mery she killed them, and on the mountains

which lie to the east and west of the great river.

To and fro she hastened, slaying all who crossed her path,

and before her fled the rebels against Ra.

And Ra looked forth upon the earth and cried to his daughter,

2aa - temple of Hathor - Ninhursag

the apple of his eye, “Come in peace, O Hathor (Ninhursag)!

Hast thou done that which I gave thee to do?”

And Hathor laughed as she answered,

and her laugh was the terrible voice of the lioness as she tears her prey.

“By thy life, O Ra,” she cried, “I work my will upon men, and my heart rejoices.”

For many nights the river ran red, and the goddess waded in the blood of men,

and her feetwere red as she strode through the land of Egypt as far as Henen-seten.

Then Ra looked forth upon the earth again,

and his heart was filled with pity for men, though they had rebelled against him.

But none could stop the ruthless goddess, not even the Majesty of Ra himself;

of herself must she cease to slay, for neither gods nor men could compel her.

By subtlety alone could this be accomplished.

Ra gave command, saying,

“Call hither to me messengers who are swift as the blast of the storm wind.”

And when they were brought, he said,

“Run to Elephantine, hasten, go quickly,

and bring back to me the fruit that causes sleep.

Be swift, be swift, for all this must be accomplished ere the day dawn.”

The messengers hastened,

and their speed was the speed of a blast of the storm-wind.

They came to Elephantine,

where the great river rages among the rocks that bar its passage;

they took the fruit that causes sleep,

and with the fleetness of the wind they brought it to Ra.

Crimson and scarlet was the fruit, and its juice was the color of man’s blood;

and the messengers carried to it Heliopolis, the city of Ra.

Then the women of Heliopolis crushed barley and made beer,

and with the beer they mixed the juice of the fruit that causes sleep,

and the beer became the color of blood.

Seven thousand measures of beer did they make,

and in hastethey brewed it, for the night was drawing to a close

and the day was about to break.

In haste came the Majesty of Ra, and all the gods and goddesses,

who were with him, to Heliopolis to inspect the beer.

Ra saw that it was like human blood, and he said,

“Very good is this beer. By this I can protect mankind.”

At the dawning of the day, he gave command,

“Carry this beer to the place where men and women have been slain,

and pour it out upon the fields before the beauty of the night has passed.”

So they poured it out upon the fields.

Four palms deep it lay upon the ground, and its color was the color of blood.

In the morning came the fierce Sekhmet, ready to slay,

and as she passed by she looked to this side and that, watching for her prey.

But no living thing did she see,

only the fields that lay four palms deep in the beer that was the color of blood.

Then she laughed with the laugh like the roar of a lioness,

for she thought it was the blood she had shed. And she stooped and drank.

Again and again she drank, and she laughed the more,

for the juice of the fruit that causes sleep mounted to her brain,

and no longer could she see to slay by reason of the juice of that fruit.

Then the Majesty of Ra said to her, “Come in peace, O sweet one.”

And to this day the maidens of Amu are called “Sweet Ones ” in remembrance.

And the Majesty of Ra spoke again to the goddess, saying,

“For thee shall be prepared drinks from the fruits that cause sleep;

every year shall these be made at the great Festival of the New Year,

and the number of them shall be according

to the number of the priestesses who serve me.”

6cc - Ninhursag

And to this day, on the festival of Hathor (Ninhursag),

drinks are made of the fruits that cause sleep,

according to the number of the priestesses of Ra,

in remembrance of the protection of mankind from the fury of the goddess.

The Nabonidus Chronicle Cyrus Takes Babylon:

http://fontes.lstc.edu/~rklein/Documents/chronnab.htm

(This translation was made by A. Leo Oppenheim and is copied from James B. Pritchard’s Ancient Near Eastern texts relating to the Old Testament, 1950 Princeton. Some minor changes have been made, based on the new edition by A.K. Grayson.)

In October 539 BCE, the Persian king Cyrus took Babylon, the ancient capital of an oriental empire covering modern Iraq, Syria, Lebanon, and Israel. In a broader sense, Babylon was the ancient world’s capital of scholarship and science. The subject provinces soon recognized Cyrus as their legitimate ruler. Since he was already lord of peripheral regions in modern Turkey and Iran (and Afghanistan?), it is not exaggerated to say that the conquest of Babylonia meant the birth of a true world empire. The Achaemenid empire was to last for more than two centuries, until it was divided by the successors of the Macedonian king Alexander the Great. A remarkable aspect of the capture of Babylon is the fact that Cyrus allowed the Jews (who were exiled in Babylonia) to return home.

 

Chronicle of Nabonidus

The Chronicle of Nabonidus (scholarly edition) tells us the story of the rule of the last king of independent Babylonia. The text is badly damaged and contains many lacunas. However, it makes clear that the rise of Cyrus was not unexpected. We meet him for the first time in Nabonidus‘ sixth year (=550 BCE), when he defeats the Median leader Astyages. A second reference can be found in year nine, when he defeats the king of a country that can not be identified (547 BCE).

In addition, we learn that Nabonidus was not in Babylon for ten years. Instead, he seems to have tried to subject Arabia. In year three he conquered the kingdom Edom, which controls the direct road from Babylon to the Gulf of Aqaba. From year seven until year sixteen, Nabonidus stayed in the oasis of Temâ in the Arabian desert, from where he could easily go as far south as the oasis Iatribu (modern Medina).

The events of year seventeen look rather desperate: although the New Year’s festival (Akitu) can now be celebrated, several divine guests fail to attend, which suggests that their home towns were under siege. We also learn about a short invasion by soldiers from the Sea Land.

Throughout this text, ‘Akkad‘ means Babylonia; the first years show Babylonian military activity in Syria and the southeast of modern Turkey.

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

[First line destroyed]
Accession year (556/555 BCE):

… he lifted.

The king brought their [lacuna] to Babylon.

First year (555/554):

They did [unintelligible] and he did not lift his [lacuna].

All their families [lacuna].

The king called up his army and marched against the country Hume

[i.e., Cilicia].

[lacuna]

Second year (554/553): In the month Tebêtu, in the country of Hamath,

it was cold.

[lacuna]

Third year (553/552): In the month of Âbu, to the Ammananum [in Cilicia], the mountains of [many?] fruit trees.

All kinds of fruits he sent to Babylon.

The king fell sick, but he recovered.

In the month Kislîmu, the king called up his army, [he sent?] to Nabû Bel-Dan of Amurru, and marched to [lacuna].

Against the capital of Edom they pitched camp [lacuna] the gateway of Šintini [lacuna] he killed [lacuna] troops.

Fourth year (552/551): [lacuna]

Fifth year (551/550): [lacuna]

Sixth year (550/549):

King Astyages [litt: Ištumegu] called up his troops and marched against Cyrus [Kuraš], king of Anšan,

in order to meet him in battle.

The army of Astyages revolted against him and in fetters they delivered him to Cyrus.

Cyrus marched against the country Agamtanu [the Median capital Ecbatana]; the royal residence he seized;

silver, gold, other valuables of the country Agamtanu he took as booty and brought to Anšan.

The valuables of the army of [lacuna]

Seventh year (549/548):

The king stayed in Temâ; the crown prince, his officials and his army were in Akkad.

The king did not come to Babylon for the [New Year’s] ceremonies of the month of Nisannu;

2bb - god Nabu & US Army (life-sized statue of giant alien god Nabu, in our image & likeness)

the image of the god Nabû did not come to Babylon,

the image of the god Bêl (Marduk) did not go out of Esagila in procession,

the festival of the New Year was omitted.

But the offerings within the temples Esagila and Ezida were given according to the complete ritual;

the urigallu-priest made the libation and asperged the temple.

Eighth year (548/547): [blank]

Ninth year (547/546):

Nabonidus, the king stayed in Temâ; the crown prince, his officials and his army were in Akkad.

The king did not come to Babylon for the ceremony of the month of Nisannu;

the god Nabû (Marduk‘s son) did not come to Babylon,

2a - Marduk, Enki's 1st son, god of Babylon  (Marduk & animal symbol & spade / rocket symbol)

the god Bêl (Marduk) did not go out of Esagila in procession, the festival of the New Year was omitted.

But the offerings within the temples Esagila and Ezida

for the gods of Babylon and Borsippa were given according to the complete ritual.

In the month of Nisannu the fifth day, the mother of the king died in the Walled Camp,

which is on the banks of the Euphrates, above Sippar.

The crown prince and his army were in deep mourning for three days, an official weeping was performed.

In Akkad, an official weeping on behalf of the mother of the king was performed in the month of Simanu.

In the month of Nisannu, Cyrus, king of Persia, called up his army and crossed the Tigris below the town of Arbela.

In the month of Ajaru he marched against the country U[…], defeated its king,

took its possessions, put there a garrison of his own.

Afterwards, his garrison as well as the king remained there.

Tenth year (546/545):

The king stayed in Temâ; the crown prince, his officials and his army were in Akkad.

The king did not come to Babylon for the ceremonies of the month of Nisannu;

Nabû did not come to Babylon, Bêl did not go out of Esagila in procession, the festival of the New Year was omitted.

08-02-15/67 (Bel / Marduk & son Nabu the scribe)

But the offerings within the temples Esagila and Ezida for the gods of Babylon and Borsippa

were given according to the complete ritual.

In the month Simanu, the twenty-first day [lacuna] of the country of the Elamites in Akkad [lacuna]

The governor of Uruk [lacuna]

Eleventh year (545/544):

The king stayed in Temâ; the crown prince, his officials and his army were in Akkad.

The king did not come to Babylon for the ceremonies of the month of Nisannu;

            

                  (Esagila, Marduks ziggurat residence in Babylon;               Ezida, son Nabu’s ziggurat residence in Borsippa)

Nabû did not come to Babylon, Bêl did not go out of Esagila in procession, the festival of the New Year was omitted.

But the offerings within the temples Esagila and Ezida for the gods of Babylon and Borsippa

were given according to the complete ritual.

[large lacuna, containing years #12, #13, #14, #15]… the river.

              (Inanna; her ziggurat residence in Uruk)

In the month of Addaru the image of Ištar (Inanna) of Uruk [lacuna]

The army of the Persians made an attack.

Seventeenth year (539/538):

             (Marduk with son Nabu leading Babylonian king by the hand)

Nabû went from Borsippa for the procession of Bêl [lacuna]

The king entered the temple of Eturkalamma;in the temple he made a libation of wine.

Bêl went out in procession.

They performed the festival of the New Year according to the complete ritual [4 April].

In the month of [Âbu?] Lugal-Marada (NInurta’s son) and the other gods of the town Marad,

Zabada and the other gods of Kish, the goddess Ninlil and the other gods of Hursagkalama visited Babylon.

Till the end of the month Ulûlu all the gods of Akkadthose from above and those from belowentered Babylon.

               (Borsippa & Sippar ruins)

The gods of Borsippa, Cutha, and Sippar did not enter.

In the month of Tašrîtu, when Cyrus attacked the army of Akkad in Opis on the Tigris,

the inhabitants of Akkad revolted, but he [Cyrus] massacred the inhabitants.

The fifteenth day [12 October], Sippar was seized without battle.

Nabonidus fled.

The sixteenth day, Gobryas [litt: Ugbaru], the governor of Gutium, and the army of Cyrus entered Babylon without battle.

Afterwards, Nabonidus was arrested in Babylon when he returned there.

Till the end of the month, the shield carrying Gutians were staying within Esagila

but nobody carried arms in Esagila and its buildings.

The correct time for a ceremony was not missed.

In the month of Arahsamna, the third day [29 October],

Cyrus entered Babylon, [unidentified objects] were filled before him the state of peace was imposed upon the city.

Cyrus sent greetings to all Babylon.

Gobryas, his governor, installed subgovernors in Babylon.

From the month of Kislîmu to the month of Addaru,

the gods of Akkad which Nabonidus had made come down to Babylon, were returned to their sacred cities.

In the month of Arahsamna, on the night of the eleventh, Gobryas died [6 November].

In the month of Addaru, the [lacuna] day, the wife of the king died.

From the twenty-seventh day of Adarru till the third day of Nisannu

[20-26 March], an official weeping was performed in Akkad.

All the people went around with their hair disheveled.

When, the fourth day [27 March] Cambyses, son of Cyrus, went to the temple of [unintelligible],

the epa-priest of Nabû who [lacuna] the bull [lacuna]

They came and made the weaving by means of the handles

and when he led the image of Nabû [lacuna] spears and leather quivers,

from [lacuna] Nabû returned to Esagila, sheep offerings in front of Bêl and the god Mârbîti (unidentified?).

Chronographic Document Concerning Nabonidus

Extracted from the website http://www.livius.org/cg-cm/chronicles/cm/nabonidus.html

The following chronographic document is a damaged part of what may have been a Babylonian chronicle from the Seleucid or Parthian age. It describes events from the second and third years of the reign of Nabonidus (556-539).

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

Translation

[The second year of Nabonidus (554/553):] (…) “an entu-priestess […] heaven and earth […]

whom he asked me […] among the women of my country?”

“Yes.”

“Is she […], whom a god will beget?”

“Yes/No.”

“Is she […], whom a god will beget?”

“No.”

2a - Utu, Shamash, twin to Inanna (Utu / Shamash, son to Nannar, twin to Inanna)

“[…] Šamaš (Shamash / Utu) and Adad (Ishkur), the great gods?”

“Yes.”

2a - Nannar statue 2,000 B.C. (Nannar / Sin, son to Enlil, grandson to King Anu)

And then he wrote and […] Sin (Sin / Nannar) responded to him […].

(…)

His face became pale. […]

The scribes brought in front of him from Babylon the basket containing

the tablets of the series Enuma Anu Enlil in order to consult them,

but no one whatsoever heeded nor understood their content without his explanation.

             (Bau seated & guard dog on Nebuchadnezzar boundary stone, many symbols of gods)

A stela of Nebuchadnezzar, king of Babylon, son of Ninurta-nadin-scaron;umi,

on which appeared the representation of an entu-priestess

and were described the rites, rules, and ceremonies relating to her office,

was brought with other tablets from Ur to Babylon,

in ignorance of what Sin, lord of kings, wished in giving them to him.

He took a good look at the tablets and was afraid.

He was attentive to Sin’s commandment and […].

He dedicated, En-nigaldi-Nanna, his daughter, his child, to (Nannar) Sin, lord of the kings,

whose word is unchangeable, in the office of (Nannar’s mixed-breed) entu-priestess.

In the month of Ululu, […] of this same year,

2a - Sippar, Utu's Temple-Ziggourat  (Sippar ruins)

in the Ebabbar, the temple of Šamaš, which is in Sippar, and in which kings

among his predecessors had searched in vain for ancient foundation –

the ancient dwelling place […] of his kingship that would make his heart glad-

he revealed to him, to his humble servant who worshiped him,

who was constantly in search of his holy places, the sacred enclosure of Naram-Sin, Sargon’s son,

and, in this same year, in a propitious month, on a favorable day,

he laid the foundations of the Ebabbar, the temple of Šamaš,

above the sacred enclosure of Naram-Sin, Sargon’s (The Great) son,

without exceeding or shrinking a finger’s breadth.

He saw Naram-Sin’s inscription and, without changing its place,

restored it and appended his own inscription there.

He saw in this sacred enclosure a statue of Sargon, the father of Naram-Sin:

half of its head was missing, and it had deteriorated so as to make its face hardly recognizable.

Given his reverence for the gods and his respect for kingship,

he summoned expert artisans, restored the head of this statue, and put back its face.

He did not change its place but installed it in the Ebabbar and initiated an oblation for it.

2b - Utu (Utu with royal descendant animal horn crown, long beard, & familiar image)

For Šamaš, the great lord, his lord, he constructed this Ebabbar in joy and gladness.

He caused 6,000 strong cedar beams to be laid out for its ceiling.

He made this temple shine like the day and raised its topmost height like a high mountain.

For the entrance, he brought outstanding cedar doors,

bronze doorsteps, bolts, and sockets, and he finished his work.

In […] to Šamaš, the great lord, […], in the temple […],

in the month of […], on the Nth day, after the offerings,

he initiated an oblation according to the rite of his lord.

They let him dwell in the dwelling place that makes his heart glad.

A messenger arrived from Hatti land and repeated the information: “[…]”

The great gods […] heart’s content […] distant, the road through the mountain […] a road of death,

he donned his weapons against the people of Hatti.

In the month of Ajaru, the third year (553/552), he took the head of his troops at Babylon,

and, having mustered them, in thirteen days he reached […],

and he cut off the heads of the people who lived in Ammananum [i.e., Cilicia]

and their […] and he piled them up in a heap.

He hung the king on a stake and […] he allocated the town […] of a mountain,

Ammananum, which is situated in the middle of the mountains, orchards […],

their shadow […] he let Girra burn all of it […] whose tops were distant […]

he turned into ruins for all time […] entrance ways […] day, he left […].

(…)

[…] his […] he listened and […] and fell upon him […],

he spoke with him […], stretched his hand and […]

his rites […] with him […] battle array […] his troops […] he bore arms and toward […]

double hours, difficult roads, through territory full of difficulty, dwelling places,

the crossing of which is impossible and where no foot is set […] at the mention of his name […]

plants […] the king of Dadanu […] distant […] he wiped off and

Broken off and lost