Tag Archives: Text

Self-Praise of Esarhaddon (116)

http://oracc.museum.upenn.edu

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue mixed-breed demigods in teal)

       […] … [… the slave girl] did not list[en to] her mistress.

         [They led their gods away, neglected their goddesses], abandoned [their rites], and embraced quite different (rites);

         […] they were inciting [criminal ac]ts (and) infringing on a taboo; […] they discontinued [sattuk]ku offerings.

         They fomented a conspiracy.

         They (Babylon’s citizens) put their hands on [the possessions of Esagil and the citizens of Babylon]

         and they plundered its goods, [gold, silver, (and) stones fr]om inside the temple

         (and) sold (them) at market value to the land Elam.

         (Enlil, Anu, & Enki in their sky-disc)

       [The god] Enlil saw […] and his heart became angry (and) his mood became furious.

         [The Enlil of the gods, the lord of the lands], plotted evilly to scatter the land and people;

         [to level the land and to destroy] its [people], his heart was angry.

         A bitter curse was placed in his mouth.

       Many [bad omens] concerning the destruction of mankind occurred [in heaven and on earth.

         The path of the Enlil-stars, the path of the Anu-stars, (and) the path of] the Ea-stars

         changed their position(s) for the worse (and) they constantly revealed signs portending destruction.

         […] … in the same way, its signs became increasingly bad.

       [The river Araḫtu, (normally) a river of abundance], turned into an angry wave,

         a raging tide, a huge flood like the deluge.

         It swept (its) [waters] destructively across the city, [its dwelling(s),

         (and) its shrines], and turned (them) into a swamp.

        (Enlil, Anu, & Enki flying like birds above)

         The gods [(and goddesses) dwelling in it] flew up to the heavens like [bi]rds.

         The šēdus (and) [lamassus … fle]d and were wandering around outside.

         The people living [in it were hidden in another place] and took refuge in an unknown land.

         (Marduk)

       As time passed, [the heart of the great lord], the god Marduk, was soothed

         and he became reconciled with the land that he had punished.

         As the seventy years [passed, …] he (the god Marduk) wrote [‘11 years’], had pity, and said ‘Aḫulap!’

         (wall relief of Esarhaddon)

       (As for) me, Es[arhaddon, …], who knows how to revere his great divinity,

         [… were established] for me at the beginning of [my kingship, in my first year,

         when] I sat [on the] throne of my priestly office, when I wore the crown of lordship, and […].

         They (the gods) constantly revealed good omen(s) to me concerning the (re)population of the city and the temple.

       [Bright Jupiter(, the giver of decisions on Akkad,) came] near [in Simānu]

         and stood in the place where the sun shines.

         It was shining brightly (and) its appearance was [red. …]

         (and) there were copious [rains] (and) regular floods [in Akkad].

         It (Jupiter) reached (its) [hyp]soma [for a second time in the month “Opening of the Door”] and [stayed] i[n its place].

       [In order to triumph (and) to show overpowering strength], he (the god Marduk)

         reveal[ed to me] good omen(s) [concerning the (re-)entering of Esagil.

         Every month, the gods Sîn (Nannar) (and) Šamaš (Nannar’s son Utu) together,

         at their appearance, answered me with a firm] ‘yes’ [concerning (the renewing of the gods,)

         the completion of the shrines (and) cult centers, the stability] of my reign

         (and) the securing of the throne of my priestly office.

       [By means of the great intelligence] (and) vast understanding which [the sage of the gods,

         the prince, the god Nudimmud (Enki)], gave [to me, it occurred] to me [to (re)populate that city,

         to renovate] its [shrines], (and) to make the cult center shine, [and] my [mind prompted (me).

       [I was afraid (and) wo]rried [to perform that work] and [I knelt be]fore the gods

         Šamaš (Utu), Adad, (and) Marduk, the great judge(s), the god[s, my lords.

         In the diviner’s bowl], good [sig]n(s) were established for me,

         and they had (their response) concerning the (re)population of the city

         (and) the renovati[on of Esagil] written on a liver.

       [I trusted in their firm ‘yes’] and I mustered all of my craftsmen and (the people of) Karduniaš (Babylonia).

         I imposed baskets (on them and) had them wield ho[e]s.

         I mixed (the mud for) its revetment [with fine oil, honey,

         ghee, kurunnu-wine], muttinnu-wine, (and) mountain beer.

         I had its bricks made for a whole year [in brickmolds of musukkannu]-wood.

         I gathered together [expert craftsmen] (and) skilled master builders, who lay out plans.

       I laid the foundations of [Esagil, the palace of the gods], and secured its brickwork.

         [… fas]hioned skillfully (and) I drew its ground plan exactly as it had been written.

         [With] the large aslu-cubit, I measured the dimensions of […], in (exact) accordance with its earlier plan.

         […] I made its foundation platform as strong as the base of a mighty mountain,

         […] … (and) built its structure as it was in former days.

       I bui[lt Etemenanki, the ziqqurat], as it was before — its length [is one ašlu

         (and) one ṣup]pān, (and) its width is one ašlu (and) one ṣuppān.

       I offered pure offerings to […] the great [gods] and the god Kulla (Apkulla), the lord of foundations (and) bricks.

         I laid their foundations with […] …, wine, (and) kurunnu-wine, and I secured [their] footings.

       [I had foundation inscriptions made of (…)] basalt [(and) I wro]te [on them] the glory of the great lord, my lord,

         and I pl[ace]d (them) in their (Esagil’s and Etemenanki’s) midst.

         […] I restored its precious [ritu]als and [… I] established […] … […] … […]

Šamaš-šuma-ukin (ABC 1)

Tiglath-Pileser III on a relief in the British Museum, London (Britain). Photo Marco Prins.
Tiglath-Pileser III on a relief in the British Museum

 

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

 

The Chronicle on the Reigns from Nabû-Nasir to Šamaš-šuma-ukin (ABC 1) is one of the historiographical texts about ancient Assyria and Babylonia. It deals with the resistance of an increasingly stronger Babylon, supported by Elam, against Assyria, beginning with the reign of the Babylonian king Nabû-Nasir (747-734) and culminating in the accessions of Aššurbanipal in Assyria and Šamaš-šuma-ukin in Babylonia in 668.

The text is preserved on two copies that are now in the British Museum; one of these copies was written in 499 BCE, the twenty-second year of king Darius I the Great. (It is the only Neo-Babylonian chronicle that is preserved on more than one copy.) The best of these measures 193 mm long and 158 mm wide, which is extremely large; this made it possible to create two columns (cf. ABC 7, the Nabonidus Chronicle, which may have been written by the same scribe). It is from Babylon. The other fragments are from Sippar and may belong to one and the same broken, large tablet. A parallel text that contains variant information can be found here.

Column I

Column II

Column III

Column IV

Translation of Column I

1 “The third year of Nabû-nasir (745/744), king of Babylon:

2 Tiglath-Pileser [III] ascended the throne in Assyria.

3 In that same year the king of Assyria went down to Akkad

4 plundered Rabbilu and Hamranu

5 and abducted the gods of Šapazza.

——————————————

6 In the time of Nabû-nasir Borsippa

7 committed hostile acts against Babylon but the battle which Nabû-Nasir

8 waged against Borsippa is not written.[1]

——————————————

9 The fifth year of Nabû-nasir (743/742): Humban-Nikaš

10 ascended to the throne in Elam.

——————————————

11 The fourteenth year (734/733): Nabû-nasir fell ill and went to his destiny in his palace.

12 For fourteen years Nabû-nasir ruled Babylon.

13 Nabû-nadin-zeri, his son, ascended the throne in Babylon.

——————————————

14 The second year (732/731): Nabû-nadin-zeri was killed in a rebellion.

15 For two years Nabû-nadin-zeri ruled Babylon.

16 Nabû-šuma-ukin, a district officer and leader of the rebellion, ascended the throne.

17 For one month and two days, Nabû-šuma-ukin ruled Babylon.

18 Nabû-mukin-zeri, the Amukanite, removed him from the throne and seized the throne for himself.

——————————————

19 The third year of Nabû-mukin-zeri (729/728): Tiglath-pileser,

20 having come down to Akkad,

21 ravaged Bit-Amukanu and captured Nabû-mukin-zeri.

22 For three years Nabû-mukin-zeri ruled Babylon.

23 Tiglath-pileser ascended the throne in Babylon.

——————————————

24 The second year (727/726): Tiglath-pileser went to his destiny in the month Tebêtu.
25 For <eighteen>[2] years Tiglath-pileser ruled Akkad.

26 and Assyria. For two of these years he ruled in Akkad.

27 On the twenty-fifth of the month Tebêtu, Šalmaneser in Assyria

28 and Akkad ascended the throne. He ravaged Samaria [the capital of Israel].

——————————————

29 The fifth year (722/721): Šalmaneser went to his destiny in the month Tebêtu.

30 For five years Šalmaneser ruled Akkad and Assyria.

31 On the twelfth day of the month Tebêtu, Sargon ascended the throne in Assyria.

32 In the month Nisannu, Marduk-apla-iddina [3] ascended the throne in Babylon.

——————————————

33 The second year of Marduk-apla-iddina (720/719): Humban-Nikaš, king of Elam,

34 did battle against Sargon, king of Assyria, in the district of Der,

35 effected Assyria’s retreat, and inflicted a major defeat upon it.

36 Marduk-apla-iddina and his army, who to the aid of

37 the king of Elam had gone, did not reach the battle in time so Marduk-apla-iddina withdrew.[4]

——————————————

38 The fifth year of Marduk-apla-iddina (717/716): Humban-Nikaš, king of Elam, went to his destiny.

39 For twenty-six years Humban-nikaš ruled Elam.

40 Šutur-Nahhunte, his sister’s son, ascended the throne in Elam.

41 From the accession year of Marduk-apla-iddina until the tenth year

42 Assyria was belligerent towards Marduk-apla-iddina.

——————————————

43 The tenth year (712/711): Marduk-apla-iddina

44 wrecked and plundered

45 Bit-[…]ri.

Note 1:
This means that thee author of the chronicle was unable to find a description that he could include.

Note 2:
The scribe left a some room unused because he was unable to find the number of regnal years. ‘Eighteen’ is a reconstruction.

Note 3:
The Biblical Merodach-Baladan. In fact, his accession took place in the next year.

Note 4:
In other sources, both the Assyrian king and his Babylonian colleague claim victory.

Translation of Column II

1 The twelfth year of Marduk-apla-iddina (710/709): Sargon went down to Akkad and

2 did battle against Marduk-apla-iddina.

3 Marduk-apla-iddina retreated before him and fled to Elam.[1]
4 For twelve years Marduk-apla-iddina ruled Babylon.

5 Sargon ascended the throne in Babylon.

——————————————

6-11 [2] The first year of Sennacherib (704/703) […] Marduk-apla-iddina […] [too broken]

12 The second year of Sennacherib (703/702), he went down to Akkad. Before Kiš, he joined battle with Marduk-apla-iddina. Before him, Marduk-apla-iddina retreated and fled to Guzummanu. In Babylon, Sennacherib entered the palace of Marduk-apla-iddina and the royal treasury […] he plundered, but

19 Sennacherib did not disperse the Babylonians.

20 He pursued Marduk-apla-iddina

21 […] the territory […] but Marduk-apla-iddina remained undiscoverable. Sennacherib plundered his land and

22 Larak and Sarrabanu he took.

23 When he withdrew, Sennacherib put Bêl-ibni on the throne in Babylon.

——————————————

24 The first year of Bêl-ibni (702/701): Sennacherib

25 ravaged Hirimma and Hararatum.

——————————————

26 The third year of Bêl-ibni (700/699): Sennacherib, to Akkad

27 he went down and plundered Akkad.

28 He led away to Assyria Bêl-ibni and his officers.

29 For three years Bêl-ibni ruled Babylon.

30 Sennacherib, Aššur-nadin-šumi, his son,

31 he put on the throne in Babylon.

——————————————

32 The first year of Aššur-nadin-šumni (699/698): Šutur-Nahhunte, king of Elam,

33 was seized by his brother, Hallušu-Inšušinak and Hallušu-Inšušinak shot the door in his face.[3]

34 For eighteen years Šutur-Nahhunte ruled Elam.

35 Hallušu-Inšušinak ascended the throne in Elam.

——————————————

36 The sixth year of Aššur-nadin-šumni (694/693): Sennacherib

37 went down to Elam and Nagitum, Hilmu,

38 Pillatum, and Huppapanu, he ravaged and

39 plundered. Afterwards, Hallušu-Inšušinak, king of Elam,

40 marched to Akkad and entered Sippar at the end of the month Tašrîtu.

41 He slaughtered its inhabitants. Šamaš (Shamash / Utu) did not go out of Ebabbar (his residence in Sippar).

42 Aššur-nadin-šumni was taken prisoner and transported to Elam.

43 For six years, Aššur-nadin-šumni ruled Babylon.

44 The king of Elam put[45] Nergal-ušezib in Babylon

45 on the throne. He effected an Assyrian retreat.

——————————————

46 The first year of Nergal-ušezib (693/692): On the sixteenth day of the month Du’ûzu

47 Nergal-ušezib captured Nippur, plundered and sacked it.

48 On the first day of the month Tašrîtu the army of Assyria entered Uruk and

Note 1:
He was to return later.

Note 2:
For the reconstruction of lines 6-18, see John Brinkman, “The Babylonian Chronicle revisited” in T. Abusch,  J. Huehnergard, P. Steinkeller (eds.): Lingering over words. Studies in ancient Near Eastern literature in honor of William L. Moran (1990 Atlanta).

Note 3:
Probably, this odd statement means that he was taken prisoner.

Translation of Column III

1 plundered the gods and inhabitants of Uruk.

2 After the Elamites had come and carried off[3] the gods

3 and inhabitants of Uruk Nergal-ušezib[2] in the district of Nippur on the seventh day of the month Tašrîtu
4 did battle against the army of Assyria. He was taken prisoner in the battlefield and

5 transported to Assyria. For one year -precisely: six months- Nergal-ušezib

6 ruled Babylon. On the twenty-sixth day of the month Tašrîtu

7 the subjects of Hallušu-Inšušinak, king of Elam, rebelled against him. The door in his face[1]

8 they shut and they killed him. For six years Hallušu-Inšušinak ruled Elam.

9 Kudur-Nahhunte ascended the throne in Elam. Afterwards Sennacherib

10 went down to Elam. From Raši to

11 Bit-Burnaki, he ravaged and plundered it.

12 Mušezib-Marduk ascended the throne in Babylon.

——————————————

13 The first year of Mušezib-Marduk (692/691): On the seventeenth day of the month Âbu,

14 Kudur-Nahhunte, king of Elam, was taken prisoner in a rebellion and killed. For ten months

15 Kudur-Nahhunte ruled Elam. Humban-nimena in Elam

16 ascended the throne. In an unknown year Humban-nimena

17 mustered the troops of Elam and Akkad[16] and battle against Assyria in Halule

18 he did. He effected an Assyrian retreat.

——————————————

19 The fourth year of Mušezib-Marduk (689/688): On the fifteenth day of the month Nisannu

20 Humban-nimena, king of Elam, was stricken by paralysis and

21 his mouth was so affected that he could not speak.

22 On the first day of the month Kislîmu the city of Babylon was captured. Mušezib-Marduk

23 was taken prisoner and transported to Assyria.

24 For four years, Mušezib-Marduk ruled Babylon.[2]
25 On the seventh day of the month Addaru Humban-nimena, king of Elam, died.

26 For four years, Humban-nimena, ruled Elam.

27 Humban-haltaš ascended the throne in Elam.

——————————————

28 The eighth year of there not being a king in Babylon (681/680):[3] on the third day of the month Du’ûzu,

29 the gods of Uruk went from Elam to Uruk.

30 On the twenty-third day of the month Tašrîtu, at the noon hour, Humban-Haltaš, king of Elam, at

31 became paralyzed and died at sunset. For eight years Humban-Haltaš

32 ruled Elam.

33 Humban-Haltaš the second, his son, ascended the throne.

34 On the twentieth day of the month Tebêtu, Sennacherib, king of Assyria,

35 was killed by his son in a rebellion. For twenty-four years Sennacherib

36 ruled Assyria. After the twentieth day of the month Tebêtu

37 the rebellion continued in Assyria until the second day of the month Addaru.

38 On the eighteenth day of the month Addaru Esarhaddon, his son, ascended the throne in Assyria.

——————————————

39 The first year of Esarhaddon (680/679): when[40] Nabû-zer-kitti-lišir, governor of the Sealand,

40 had gone upstream, he encamped against Ur, but did not capture the city.

41 Instead he fled from the Assyrian officers and went back into Elam.

42 In Elam the king of Elam took him prisoner and put him to the sword.

43 In an unknown month the governor […] in Nippur.

44 In the month Ulûlu, Ištaran (Ninurta) and the gods of Der

45 went[45] from […] to Der […].

46 went to Dur-Šarrukin […]. [4]

47 In the month Adarru […].

——————————————

48 In the second year(679/678): the major-domo [conscripted troops in Akkad…]

49 In that same year Arza was captured and sacked. The people were plundered, the king and his son were taken prisoner.

50 There was a slaughter in Buššua and there was a slaughter of the Cimmerians in Šubuhn.] [5]

——————————————

Note 1:
This remarkable statement probably means that he was taken prisoner.

Note 2:
Babylon was sacked by Sennacherib, an event that is not recorded in this chronicle.

Note 3:
In fact, Sennacherib ruled over the country, but he was not recognized, because he had sacked Babylon.

Note 4:
The capital of Assyria.

Note 5:
Restoration based on
ABC 14.

Translation of Column IV

1 The third year [of Esarhaddon] (678/677): […]-ahhe-šullim, the governor of Nippur, and

2 Šamaš-ibni, the Dakkurean, were transported to Assyria and executed in Assyria.

——————————————

3 The fourth year (677/676): Sidon was captured and sacked.

4 In that same year: the major-domo conscripted troops in Akkad.

——————————————

5 The fifth year (676/675): On the second day of the month Tašrîtu the army of Assyria

6 captured Baza[5]. In the month Tašrîtu the head of [Abdi-Milkutti] the king of Sidon

7 was cut off and conveyed to Assyria. In the month Addaru the head of [Sanduarri] the king

8 of Kundu and Sissu was cut off and conveyed to Assyria.

——————————————

9 The sixth year (675/674): The king of Elam entered Sippar and a massacre took place. Šamaš (Shamash / Utu)

10 did not come out of Ebabbar. The Assyrian marched to Milidu. On the seventh day of the month Ulûlu

11 Humban-haltaš, king of Elam, without becoming ill, died in his palace.

12 For five years, Humban-haltaš ruled Elam.

13 Urtak, his brother, ascended the throne in Elam.

14 In an unknown month Šuma-iddina, the governor of Nippur,

15 and Kudurru, the Dakurrean, were transported to Assyria.

——————————————

16 The seventh year (674/673): On the fifth day of the month Addaru the army of Assyria was defeated in Egypt.

17 In the month Addaru, Ištar (Inanna) of Akkad and the gods of Akkad

18 left Elam and entered Akkad on the tenth day of the month Addaru.

——————————————

19 The eighth year of Esarhaddon (673/672): On the TEXT BROKEN[1] day of the month Tebêtu

20 Šubria was captured and sacked.

21 In the month Kislîmu its booty entered Uruk.

22 On the fifth day of the month Addaru the king’s wife died.

——————————————

23 The tenth year (671/670): In the month Nisannu the army of Assyria marched to Egypt TEXT BROKEN [1]

24 On the third, sixteenth and eighteenth days of the month Du’uzu

25 -three times- there was a massacre in Egypt. It was sacked and its gods were abducted.

26 On the twenty-second day Memphis, the royal city, was captured and

27 abandoned by its king [Taharqo]. The king’s son and brother were taken prisoner.

28 The city was sacked, its inhabitants plundered, and its booty carried off.

——————————————

29 The eleventh year (670/669): In Assyria the king put his numerous officers to the sword.

——————————————

30 The twelfth year (669/668): The king of Assyria marched to Egypt but

31 became ill on the way and went to his destiny on the tenth day of the month Arahsamna.

32 For twelve years Esarhaddon ruled Assyria.

33 Šamaš-šuma-ukin and Aššurbanipal, his two sons, ascended the throne in Babylon and Assyria respectively.

——————————————

34 The accession year of Šamaš-šuma-ukin (668/667): In the month Ajaru
35 Bêl and the gods of Akkad went out[36] from Aššur

36 and on the fourteenth/twenty-fourth of the month Ajaru they entered Babylon.

37 In that same year Kirbitu was taken and its king captured.

38 On the twentieth day of the month Tebêtu, Bêl-etir, judge of Babylon, was taken prisoner and executed.

——————————————

39 The first edition, written according to the pattern tablet, checked and collated.[2]

40 Tablet of Ana-Bêl-eriš, son of Liblutu,

41 descendant of Ur-Nanna. Written by Ea-nadin, son of

42 Ana-Bêl-eriš, descendant of Ur-Nanna. Babylon,

43 the N+6th [day of the month …], the twenty-second year of Darius, king of Babylon and all lands.

Note 1:
This means that the scribe had no access to a correct copy.

Note 2:
This is the colophon of the text.

 

The Epic of Atra-Hasis Version 1

The translation offered here is adapted from the one by B.R. Foster.

The Epic of Atrahasis is the fullest Mesopotamian account of the Great Flood. The conditions immediately after the Creation, when the Lower Gods have to work very hard,

The text is known from several versions: two were written by Assyrian scribes (one in the Assyrian, one in the Babylonian dialect), a third one (on three tablets) was written during the reign of king Ammi-saduqa of Babylonia (1647-1626 BCE). Parts are quoted in Tablet XI of the Epic of Gilgameš; other influences are in the Babylonian History by Berossus (quote).

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in bluemixed-breed demigods in teal…)

 Complaints of the Lower Gods

[1] When the gods were man they did forced labor, they bore drudgery.

2b - Enlil, parent in-laws Haia, Nisaba, & spouse Ninlil

  (Enlil with a plow, Haia – barley god / God of the Stores, Nisaba – Goddess of Grains & Master Scribe, Ninlilgrain goddess, & unidentified)

Great indeed was the drudgery of the gods, the forced labor was heavy, the misery too much:

1c - images  (Enlil‘s family did the work in “the Eden”; Enki‘s family worked in the mines of South Africa)

[5] the seven great Anunna-gods were burdening the [lesser] Igigi-gods with forced labor.

[Lacuna]

7a - when the gods did the work before man (“Eden”, prior to “modern man”, the gods did the work)

[21] The gods were digging watercourses, canals they opened, the life of the land.

The Igigi-gods were digging watercourses canals they opened, the life of the land.

1d - Edin's 4 rivers 2b - Ur Dynasty (the “Eden”, Ancient Sumer, “land of the gods”)

[25] The Igigi-gods dug the Tigris river and the Euphrates thereafter.

Springs they opened from the depths, wells … they established.…

3a - Utu in the mountains with weapons of brilliance Utu Shamash (Utu carves out launch & landing pads)

They heaped up all the mountains.

[Several lines missing]

… years of drudgery.

[35] … the vast marsh (Enki drained).

They counted years of drudgery, … and forty years, too much! (Anunnaki age 1 year = 3,6oo Earth-years)

7b - farming in Enlil's Edin  (when the gods did the work, there was much complaining)

… forced labor they bore night and day.

They were complaining, denouncing, muttering down in the ditch:

“Let us face up to our foreman the prefect, he must take off our heavy burden upon us!

Enlil, counselor of the gods, the warrior, come, let us remove him from his dwelling;

 (Enlil, Earth Colony Commander, his group had it much easier in Eden than the others mining)

[45] Enlil, counselor of the gods, the warrior, come, let us remove him from his dwelling!”

[Several lines missing]

  (alien vs. alien, god vs. god)

[61] “Now them, call for battle, battle let us join, warfare!”

The gods heard his words: they set fire to their tools,

Farming - clay Sumerian sickle  (clay sickle, like everything else, another 1st discovered in Mesopotamia)

[65] they put fire to their spaces, and flame to their workbaskets.

Off they went, one and all, to the gate of the warrior Enlil‘s abode….

3a - nippur ziggurat, Enlil's home on Earth2e - Enlil's home in Nippur (Enlil‘s mud-brick-built ziggurat residence in Nippur)

        Insurrection of the Lower Gods

[70] It was night, half-way through the watch, the house was surrounded, but the god did not know.

It was night, half-way through the watch,

Ekur (Enlil‘s temple / residence in Nippur) was surrounded, but Enlil did not know!

[Several lines missing; the great gods send a messenger]

The Great Gods Send a Messenger

[132] Nusku (Enlil‘s son & chancellor) opened his gate, took his weapons and went … Enlil.

In the assembly of all the gods,

1h - procession-lg (King Anu‘s descendants, directing Earth’s events)

[135] he knelt, stood up, expounded the command, Anu, your father, your counselor,

3b - Anu of planet Nibiru1ae - Enlil, Babylonian

(alien planet Nibiru King Anu;, Anu‘s son & heir Enlil)

the warrior Enlil, your prefect, Ninurta, and your bailiff Ennugi have sent me to say:

[140] ‘Who is the instigator of this battle?

Who is the instigator of these hostilities?

Who declared war, that battle has run up to the gate of Enlil?

In …

[145] he transgressed the command of Enlil.'”

Reply by the Lower Gods

“Everyone of us gods has declared war; …

We have set … un the excavation, excessive drudgery has killed us,

[150] our forced labor was heavy, the misery too much!

Now, everyone of us gods has resolved on a reckoning with Enlil.”

[The great gods decide to create modern man, to relieve the lower gods from their misery.]

3aa - Ninhursag & Enki experiment (Ninhursag & brother Enki with “Tree of Life“, alien Medical Science Engineers)

Proposals by Ea (Enki) & Belet-ili (Ninhursag)

[a1]Ea (Enki) made ready to speak, and said to the gods, his brothers:

“What calumny do we lay to their charge?

Their forced labor was heavy, their misery too much!

[a5] Every day … the outcry was loud, we could hear the clamor.

There is … Belet-ili (Ninhursag), the midwife, is present.

Let her create, then, a human, a man (workers),

7d - Earthlings Learn to Farm (Enlil makes decision to have earthlings bear the yoke of the gods work)

[a10] Let him bear the yoke! Let him bear the yoke!

Let man assume the drudgery of the god.”

Belet-ili (Ninhursag), the midwife, is present.

3b - Ninhursag, goddesses, & the Elixer of Life 3ca - Ninhursag & helpers (Ninhursag & nurses)

[190] Let the midwife create a human being!

Let man assume the drudgery of the god.”

They summoned and asked the goddess the midwife of the gods, wise Mami (Ninhursag):

“Will you be the birth goddess, creatress of mankind?

2b - Ninhursag & Enki in lab 2d - Ninhursag & attendee, Ninhursag's symbol (Ninhursag in lab mixing DNA)

[195]Create a human being, that he bear the yoke,

3b - Enki & Gibil Mining 7a - when the gods did the work before man

(alien Anunnaki giants tire of the burdensome labor needed to get the work accomplished for colonizing Earth)

let him bear the yoke, the task of Enlil, let man assume the drudgery of the god.”

Nintu (Ninhursag) made ready to speak, and said to the great gods:

 2d - Enki & DNA experimentations 2b - Enki & his hybred experiments

               (Enki‘s DNA experiments attempting to create workers for mining, farming, etc., replacement labor for the gods)

[200] “It is not for me to do it, the task is Enki‘s.

He it is that cleanses all, let him provide me the clay so I can do the making.”

Enki made ready to speak,

[205] and said to the great gods:

“On the first, seventh, and fifteenth days of the month, let me establish a purification, a bath.

Let one god be slaughtered, then let the gods be cleansed by immerson.

4c - Ninhursag & Enki in the lab3e - Enki & Nimmah test tubing Adamu

    (lab work of Ninhursag & Enki, together holding Ninhursag‘s symbol, the umbilical-chord-cutter / omega / ohm, etc.)

[210] Let Nintu mix clay with his (DNA) flesh and blood.

Let that same god and man be thoroughly mixed in the clay.

Let us hear the drum for the rest of the time.

[215] From the flesh of the god let a spirit remain, let it make the living know its sign,

lest he be allowed to be forgotten, let the spirit remain.

The great Anunna-gods, who administer destinies,

[220] answered “yes!” in the assembly.

  The Creation of Man

             2a - Anunnaki experiment to make workers

             2 - Primitive Man - Enki Found In Abzu6 - Adapa, model of modern man, meets Enlil (wild man to modern man, the “missing link”)

On the first, seventh, and fifteenth days of the month, he established a purification, a bath.

They slaughtered Aw-ilu (unidentified?), who had the inspiration, in their assembly.

2e - Ninhursag & DNA experiments 1aa - Ningishzidda & Dna1d - Ningishzidda's symbol of entwined serpants

  (Mesopotamian DNA symbols, giant alien gods combining the DNA of two different worlds; as the Biblical verse in Genesis, God said “Let us make man into our image & into our likeness”…)

[225] Nintu mixed clay with his flesh and blood (DNA).

That same god and man were thoroughly mixed in the clay (alien high-tech).

For the rest of the time they would hear the drum.

From the flesh of the god the spirit remained.

It would make the living know its sign.

[230] Lest he be allowed to be forgotten, the spirit remained.

After she had mixed the clay, she summoned the Anunna (Anunnaki), the great gods.

1e - procession-lg

   (alien giants from planet Nibiru who colonized Earth tens of thousands of years ago)

The Igigi, the great gods, spat (DNA) upon the clay.

         [235] Mami (Ninhursag) made ready to speak, and said to the great gods:

“You ordered me the task and I have completed it!

You have slaughtered the god, along with his inspiration.

4 - Ninhursag in her Lab, holding the molded Adapa (Adapa / Biblical Adam is born, Ninhursag is successful!)

[240] I have done away with your heavy forced labor, I have imposed your drudgery on man.

1b - Nintu (Ninhursag & Enki worked 50,000 years to develop adequate replacement workers for the gods)

You have bestowed clamor upon mankind.

I have released the yoke, I have made restoration.”

They heard this speech of hers,

4i - Enki & baby Adapa, created by Ninhursag (Enki & baby Adapa / Biblical Adam in Eridu)

[245] they ran, free of care, and kissed her feet, saying:

“Formerly we used to call you Mami, now let your name be Belet-kala-ili (Mistress of all the gods)!”

8a - Enki & Ninhursag ith offspring & clones (earthling workers become available to serve the gods)

[The population increases and their noise disturbs the gods, who decide to wipe out mankind. The god Enki, however, sends a dream to Atrahasis.]

Atrahasis‘ Dream Explained

[i.b35] Enlil committed an evil deed against the people.

[i.c.11]Atrahasis (Noah) made ready to speak, and said to his lord:

“Make me know the meaning of the dream, let me know, that I may look out for its consequence.”

 (Enki informs Noah of the impending doom through a reed wall)

[i.c15] Enki made ready to speak, and said to his servant:

“You might say, ‘Am I to be looking out while in the bedroom?’

          Do you pay attention to message that I speak for your:

          [i.c20] Wall, listen to me! Reed wall, pay attention to all my words!

7f - Enki alarms Noah from behind a reed wall 8a - helper snake god, Noah & Enki warning Noah behind reed wall

    (Mesopotamian artifacts of the original stories of “Noah‘s Flood”, written 1,000+ years prior to Books of Moses)

Flee the house, build a boat, forsake possessions, and save life.

http://earthstation1.simplenet.com (boatman assists Gilgamesh in his travels to Noah)

[i.c25] The boat which you build … be equal …

Roof her over like the depth,

[i.c30] so that the sun shall not see inside her (submergeable boat).

Let her be roofed over fore and aft.

The gear should be very strong, the pitch should be firm, and so give the boat strength.

I will shower down upon you later

[i.c35] a windfall of birds, a spate of fishes.'”

He opened the water clock and filled it, he told it of the coming of the seven-day deluge.

            7e - Noah & Enki behind reed wall

             (Ningishzidda, water clock, Noah, reed wall, & Enki behind it, Enki‘s warning of the upcoming flood, arranged by Enlil)

        

         Atrahasis and the Elders

Atrahasis received the command.

He assembled the Elders at his gate.

[i.c.40 ]Atrahasis made ready to speak, and said to the Elders:

            

“My god does not agree with your god, Enki and Enlil are constantly angry with each other.

They have expelled me from the land.

             (Enki scolded by Enlil for protecting Noah)

[i.c45] Since I have always reverenced Enki (Noah‘s father), he told me this.

I can not live in …

Nor can I set my feet on the earth of Enlil.

I will dwell with my god in the depths (Enki‘s zone, the abzu).

[i.c50] This he told me: …”

Construction of the Ark

[ii.10] The Elders …

The carpenter carried his ax, the reedworker carried his stone,

the rich man carried the pitch, the poor man brought the materials needed.

[Lacuna of about fifteen lines; the word Atrahasis can be discerned.]

        Boarding of the Ark

Bringing …

[ii.30] whatever he had …

Whatever he had …

Pure animals (reproducing, non mixed creatures) he slaughtered, cattle …

Fat animals he killed.

Sheep …he choose and brought on board.

[ii.35] The birds flying in the heavens, the cattle and the … of the cattle god,

the creatures of the steppe, … he brought on board …

5a - Sumerian beer (Sumerian feast & celebration)

[ii.40] he invited his people … to a feast … his family was brought on board.

While one was eating an another was drinking,

[ii.45] he went in and out; he could not sit, could not kneel,

for his heart was broken, he wait retching gall.

         

         Departure

The outlook of the weather changed.

2c - Adad, fork & hammer  (Adad, thunder god with his high-tech alien weaponry, winged flying disc above, Taurus the Bull below)

[The storm god] Adad began to roar in the clouds.

[ii.50] The god they heard, his clamor.

He brought pitch to seal his door.

By the time he had bolted his door,

3c - Teshub with divine weapons, flying disc OLYMPUS DIGITAL CAMERA (Adad, Enlil‘s son, with his advanced alien weaponry)

Adad was roaring in the clouds.

The winds were furious as he set forth,

[ii.55] He cut the mooring rope and released the boat.

            [Lacuna]

The Great Flood

[iii.5] … the storm … were yoked Anzu rent the sky with his talons,

6 - Anzu, Igigi leader 3a - Anzu, in the Louvre (Anzu as a bird)

He … the land

[iii.10] and broke its clamor like a pot.

… the flood came forth.

Its power came upon the peoples like a battle, one person did not see another,

they could not recognize each other in the catastrophe.

[iii.15] The deluge bellowed like a bull,

The wind resounded like a screaming eagle.

The darkness was dense, the sun was gone, … like flies.

[iii.20] the clamor of the deluge.

[Lacuna. The gods find themselves hungry because there are no farmers left and sacrifices are no longer brought. When they discover that Atrahasis has survived, they make a plan to make sure that the noise will remain within limits: they invent childbirth, infant mortality, and celibacy.]

Mankind Punished

[iii.45] Enki made ready to speak, and said to Nintu the birth goddess:

“You, birth goddess, creatress of destinies, establish death for all peoples!

[iii.d1] “Now then, let there be a third woman among the people,

among the people are the woman who has born and the woman who has not born.

Let there be also among the people the pasittu (she-demon):

[iii.d5] let her snatch the baby from the lap who bore it.

And establish high priestesses and priestesses,

let them be taboo [celibate], and so cut down childbirth.

Note:
Belet-ili (‘mistress of the gods’), Nin-tu (‘birth-giver’), and Mami are different names for the same goddess, Ninhursag

Excerpt of a Royal Praise Poem (?): translation

The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

(Texts: All Artifacts, Color Coding, & Writings in Bold Type With Italics Inside Parenthesis, are Added by Editor R. Brown, not the Authors, Translators, or Publishers!)

(gods in blue)

N.B. genre classification uncertain

3n - Nippur excavations (Enlil‘s house way above Nippur city ruins)

1-5 Nibru, the city where the divine powers (alien technologies) are presented (?) to the gods …….

2d - Enlil in Nippur (statue of Enlil on his throne in Nippur, giant alien Command Central)

Nunamnir (Enlil), the Great Mountain, the lord who embraces heaven and earth …….

My king, the shepherd of the black-headed people already in the womb …….

Adviser, who …… the divine powers of a supreme deity and the shepherd’s crook …….

Enlil, your orders …… by the king.